nodeath
эпизод недели
агнцы и козлища
администрация проекта: Jerry
Пост недели от Lena May: Ну, она б тоже с удовольствием покрасовалась перед Томом в каком-нибудь костюме, из тех, что не нужно снимать, в чулках и на каблуках...
Цитата недели от Tom: Хочу, чтобы кому-то в мире было так же важно, жив я или мертв, как Бриенне важно, жив ли Джерри в нашем эпизоде
Миннесота 2024 / real-live / постапокалипсис / зомби. на дворе март 2024 года, прежнего мира нет уже четыре года, выжившие строят новый миропорядок, но все ли ценности прошлого ныне нужны? главное, держись живых и не восстань из мертвых.
вверх
вниз

NoDeath: 2024

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » NoDeath: 2024 » 30 Days Without an Accident » Между страниц


Между страниц

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

:Между страниц:
«David Rawlings — Cumberland Gap».
https://i.imgur.com/8AxANij.jpg
Эзра Уилсон & Лили Белл

:ВРЕМЯ:
17 марта 1934 года

:ЛОКАЦИЯ:
Предгорье в восьмидесяти милях Делавэр-Уотер-Гэп


[!] Лили Белл несет в седельной сумке плоды цивилизации, Эзра Уилсон предпочитает другие плоды, в  основном, корнеплоды

Отредактировано Holliday Dumont (2022-02-10 11:02:18)

0

2

Мул Аполлон уныло брела по тропе, тряс головой, как казалось Лили – с укоризной. Ну да, путешествие нельзя было назвать приятным, но миссис Белл была полна энтузиазма. В ее седельной сумке лежала «Искусство кулинарии» Ханны Глейз, первая часть «Путешествия Гулливера», Библия от Американского библейского общества и несколько книжек с картинками для самых маленьких от него же. Подумав, Лили добавила к этому стихи Лоуэлла, напечатанные на пожелтевшей, дешевой бумаге.
Эзра Уилсон – говорилось в сопроводительной записке, оставленной Лили ее предшественницей – вдовец, у него четверо детей и ферма в восьмидесяти милях от городка. Весьма мрачный и нелюбезный джентльмен. Удачи вам, миссис Белл, с уважением и прочая мисс Миллер.
Мисс Миллер вышла замуж и покинула ряды «Книжных женщин», но ее место недолго пустовало – Лили увидела объявление в газете, и тут же написала, что готова приступить к обязанностям «конного библиотекаря» немедленно. На место претендовали еще две девушки – времена были тяжелые – но у миссис Белл имелись навыки верховой езды, она умела стрелять из ружья, и была вдовой. Последнее особенно расположила в ее пользу работодателей, предполагалось, что вдова будет более стойко переносить неизбежные тяготы – конные и пешие переходы, непогоду, дикие места... Все это, по мнению Лили, компенсировалось искренним дружелюбием жителей удаленных ферм – для них приезд библиотекаря был настоящим праздником. Так, ободренная теплым приемом, Лили решилась на поездку на ферму Уилсона.

Сорока слетела с еловой ветки, обрушив на мула и всадницу душ из ледяных капель. Лили зябко поежилась, но упрямо вздернула подбородок – она не какая-то там изнеженная мисс. Ей нравилась ее работа, нравились здешние пейзажи, дикие, но такие настоящие, нравились люди, которые тут жили, упрямо сопротивляясь удушающей хватке экономической депрессии, которую уже назвали Великой. Это были простые люди, многие не умели читать и писать – Лили писала за них письма, читала книги, привозила из Делавэр-Уотер-Гэп то, что можно было купить в местной лавке. Но люди эти крепко стояли на ногах – широкоплечие, кряжистые мужчины, женщины с обветренными лицами и красными от бесконечной работы руками, дети – похожие на лесных зверьков, шустрых и осторожных. Три заповеди – не говори лишнего, не бери лишнего, не плати лишнего – определяли их нехитрый быт, но, как бы тяжело не было, а для Лили всегда находилась чашка горячего чаю и печенье, подкрепить силы.

- Вы у нас не задержитесь, миссис Белл, - с грубоватой лаской говорила ей Пегги Норис, которой после смерти мужа пришлось бросить ферму и перебраться в Делавэр-Уотер-Гэп.
- Почему это, миссис Норис? Мне здесь нравится!
-Не задержитесь, миссис Белл, зима тут суровая. Все мысли будут только о том, чтобы вернуться к людям из нашего медвежьего угла.
- Посмотрим, миссис Норис, посмотрим, - обычно отвечала Лили.
Зима закончилась – а она все еще здесь. Восемь недель зимы – она приехала в городок как раз на Рождество. Это было странное Рождество – среди чужих людей. Сначала она была на службе в церкви, потом на ужине у преподобного Роберта. А потом зажгла свечу для младенца Иисуса в своей маленькой комнатке, почти пустой, обставленной только самым необходимым – кровать, платяной шкаф, стол и стул. Но она не была опечалена, наоборот – испытывала воодушевление, и до сих пор испытывала его, пробираясь размокшей от первой оттепели дорогой.
-Ну, давай поторопимся, ты же хочешь поскорее вернуться домой? Я тоже хочу. Мы не задержимся, только познакомимся с мистером Уилсоном и предложим ему книги, может быть, за зиму он соскучился по людям и будет с нами полюбезнее, а? Как думаешь?
Мул – покладистое, в сущности, создание, ускорил шаг.
Волков она услышала, преодолев очередной поворот дороги. Аполлон испуганно дернулся на волчий вой, Лили слезла с него, сняла притороченное к седлу ружье, проверила, заряжено ли – всегда возите с собой заряженное ружье, миссис Белл, поучали ее старожилы. В этих лесах водятся волки, а осенью с каторги сбежали сразу трое заключенных и их так и не нашли.
Вой раздался уже чуть ближе и доносился он из подлеска, молодой ельник обвил плотным кольцом каменистый холм, старательно карабкался выше, к вершине, цепляясь гибкими корнями за скудную почву.
Лили выстрелила прямо туда, в подлесок, надеясь, что это отпугнет волков – они же ее съедят, они ее съедят, и когда ее найдут, если найдут, там даже хоронить будет нечего.
Волки боятся огня – и у нее есть при себе спички, но развести костер она не успеет, разве что найти ветку потолще, и зажечь ее...
Волки охотятся стаей, окружают добычу, нападают сразу со всех сторон...
Лили, облизнув пересохшие губы, выстрелила еще раз – и тут Аполлон выдернул уздечку у нее из рук, и понесся вперед, по тропе.
- Господи боже, - ахнула Лили. – Господи боже...
Камни, грязь, пол всем этим плотный, ноздреватый, не успевший растаять снег – все это как кусок жирного пудинга, срезанный ножом, заскользило вниз по склону, увлекая за собой животное  на дно оврага, поросшего колючим кустарником.
Мул жалобно заржал, пытаясь встать, но, похоже, повредил ногу при падении.
- Бедный мальчик! Держись, я тебя вытащу...
Но проще сказать, чем сделать – тут нужна веревка, веревка и чьи-то руки в помощь, которые смогут поднять мула со дня оврага.
- Потерпи, пожалуйста, потерпи!
Она дойдет до фермы Уилсона. Дойдет и приведет помощь. Если волки не съедят ее по дороге.

Лили слышала волков, еще пару раз, но голоса не приближались – она боялась думать о том, что звери, возможно, собрались вокруг ее мула. Что спускаются к нему – серые, злые, свалявшаяся за зиму шерсть в рыжих подпалинах. Скалятся, а потом кидаются, целясь желтыми зубами в беззащитное горло Аполлона.
Она успеет, успеет!
- Мистер Уилсон, - закричала она, когда лес расступился, выпуская ее на пустошь – крепкий дом из цельных бревен, высокий забор, ворота – приоткрытые, видно двух гуляющих у крыльца куриц. – Мистер Уилсон! На помощь!
В ворота выглянула девочка – лет пяти, на круглом лице смесь испуга и любопытства. Выглянула на секунду – и тут же побежала к дому.
Лили остановилась, чтобы отдышаться – ей пришлось почти бежать, насколько можно бежать по грязи, по острым камням. В горло, кажется, набили песка – так саднит, что трудно дышать.
Только бы мистер Уилсон оказался где-то поблизости...

[icon]https://d.radikal.ru/d33/2202/a8/1cfd91530df7.jpg[/icon][nick]Лили Белл[/nick][status]Книжная дама[/status]

Отредактировано Holliday Dumont (2022-02-18 19:42:07)

0

3

День выдался теплым, и даже сейчас, к вечеру, в воздухе отчетливо пахло весной. Кому, может, эти ароматы показались бы волнующими, но не тому, кто сызмальства был приучен к фермерской доле. Эзра Уилсон относился именно к таким людям, и для него запах тающего снега, пробивающихся на солнце ростков озимых, прелого сена, набившего скоту оскомину за долгие зимние месяцы значил только одно: работы будет только больше.
Предстояло высеивание кукурузы, зерна прогревались на солнце на широких деревянных щитах. За тем, чтобы зерна не пересохли, следила шестилетняя Мэри-Энн, отгоняя любопытных и прожорливых кур и поливая щиты нагревшейся на солнце водой из большой бочки. Самое солнечное место по единогласному мнению всех Уилсонов располагалось между домом и полем, так что там Мэри-Энн и несла свою вахту, и потому она первая услышала крики пробирающейся к ферме женщины.

- Па! - позабыв о курах, тут же устремившихся на охоту за кукурузным зерном, Мэри-Энн бросилась к приземистым постройкам у дома. - Па!
Кредиторы, первым пришло Эзре в голову. Прошлой зимой пришлось туго, пришлось заложить ферму, и хотя пока ему удавалось вносить ежемесячную плату, долг тяжким грузом лег на его плечи, и он постоянно тревожился, что банк в любой момент потребует полной уплаты по закладной, чтобы наложить лапу на ферму, принадлежащую уже трем поколениям Уилсонов, которую Эзра надеялся передать старшему сыну, четырнадцатилетнему Илаю.
Так уже случилось с несколькими соседями - банки лопались, как кукурузные зерна на сковороде, их скупали более везучие финансисты, которые уж не церемонились с мелким фермерством у самой аппалачской тропы.
Придет ли и его черед, вот о чем думал Эзра, когда ему не сразу удавалось уснуть после привычно позднего ужина - дел на ферме хватало до самой темноты.
Потому, наверное, кредиторы и были первым, о чем он подумал, услышав крик Мэри-Энн.
Он выскочил из коровника - Беатрис, их старая корова, должна была отелиться со дня на день, но прихворала, перестала есть, только мычала, жалобно и глухо, будто прося о помощи - огляделся. С поля уже бежал Илай, не разбирая дороги, придерживая на голове потрепанную пропыленную шляпу.

- Па! Тут какая-то дама! - Мэри-Энн с разбега врезалась Эзре в колени, затем обернулась, указывая на ворота. - Она выбежала из леса!
Никаких дам, выбегающих из леса, Эзра не ждал, но все же торопливо пошел к воротам, меняя свое первоначальное предположение - банкиры не бегали по лесам, не говоря уж о том, что среди банкиров не водилось женщин.
А это и правда была женщина - растрепанные светлые волосы, раскрасневшееся от бега лицо, ружье в руке.
Где-то далеко взвыли волки - слишком далеко, чтобы она спасалась бегством от них, но Эзра все же толкнул створку ворот, впрочем, без особенного гостеприимства: они и правда никого не ждали.

- Мистер Уилсон - это я, - мрачно отозвался Эзра - ничего хорошего то, что она знала его имя, не сулило - и осмотрел женщину внимательнее. - И я ничего не покупаю, мэм. Нам ничего не нужно, зря вы забрались так далеко.
Ничего, что стоило бы хотя бы пять центов.
Мэри-Энн высунулась из-за его ноги и уставилась на незваную гостью, приоткрыв рот.
- Вы принесли ленты? - наивно спросила она. - Папа обещал, что купит мне синюю ленту.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

4

Весьма мрачный и нелюбезный джентльмен – так и есть, подумала мисс Белл. Так и есть, более точного, хотя и краткого определения и не подобрать. Запыхавшись, она смотрела на Эзру Уилсона, который вот так, не разобравшись в чем дело, давал ей от ворот поворот, потом на девочку, которая жалась к отцу – красивая малышка, на щеке пятно от сажи, любопытная, как бельчонок. Вдовец, припомнила она. Вдовец с детьми – специально для них она положила в седельную сумку книжку с картинками. Думала, ребятня обрадуется, а если они не умеют читать (ну разумеется, не умеют, в школу-то ни один из Уилсонов не ходит), им понравятся иллюстрации, а то, что написано, она им прочтет…
- Я ничего и не продаю, - резко ответила Лили – и тут же рассердилась на себя за эту резкость. Она, конечно, испугана, устала – шла по грязи, по подтаявшему снегу, замерзла, но все же не следует давать мистеру Уилсону повода думать, будто и свои хорошие манеры она растеряла по дороге к его ферме, так же, как книги.
К тому же, ей была нужна его помощь. Очень нужна.
Лили заставила себя улыбнуться – фермеру, а потом его дочери, и эта улыбка вышла куда искреннее – мисс Белл любила детей. Маленькие ангелы, так говорил преподобный Батлер, маленькие ангелы, которые наследуют Царство божье…

- Прости, милая, у меня нет лент. Я не продаю ленты, я приношу книги. Я Книжная Дама. Ты слышала о Книжных Дамах?
- А где ваши книги? – подозрительно спросила малышка, оглядывая незнакомку, что и сказать, в здравомыслии ей не откажешь, даже в таком юном возрасте.
- Книги лежат в сумке, а сумка осталась... О, мистер Уилсон, прошу вас, помогите вытащит Аполлона из оврага! К нам подбирались волки, я выстрелила, он испугался и попытался ускакать, но упал в овраг. Но он жив! Вы можете мне помочь? Пожалуйста!
- Это ваша лошадь?
- Это мой мул, детка, но он очень хороший, совсем не упрямый! Пожалуйста, мистер Уилсон! Вдвоем мы его вытащим, всего-о нужна крепкая веревка!
Лили с надеждой посмотрела на хозяина фермы – веревка это такая малость, но одной ей не справиться, ее мул, конечно, не упрямый, но бывает упертым – другого она себе позволить не может. Она старалась не думать о том, что волки, возможно, уже расправились с Аполлоном. Но, даже если и так (пожалуйста, пожалуйста, пусть это будет не так), оставались еще книги, книги в сумке, притороченной к седлу, каждая - настоящая драгоценность, пожертвованная какой-то доброй душой на благое дело. С Книжных дам не брали присяги, не брали клятвы верности, вроде клятвы Гиппократа, но если бы брали – они бы клялись Жюлем Верном, Даниэлем Дефо и миссис Миллер с ее «Кройкой и шитьем».
Но, конечно, трудно было ждать от всех остальных такого же трепетного отношения к книгам – в каком только состоянии их не возвращали! Пятна грязи на обложке, порванные страницы…

- Я могу вам заплатить, - торопливо проговорила она, сочтя молчание за отказ – а может, это и был отказ. – У меня нет с собой денег, но вот… вот, подождите, мистер Уилсон, у меня есть вот это…
Лили торопливо расстегнула суконный пиджак, достав из кармана жилета маленькие золотые часы. Ничего особенного, и красный камушек на крышке гранат, а не рубин, но все же двадцать, а то и двадцать два доллара за них можно выручить в Делавэр-Уотер-Гэп.
- Вот, - протянула она часы мистеру Уилсону, надеясь хоть так расположить его к себе и добиться помощи. – Пожалуйста, возьмите… Мы вдвоем быстро управимся, нужна только крепкая веревка и ваша помощь, я одна его не вытащу.
- Папочка, - губы малышки жалобно задрожали. – Папочка, мы спасем лошадку?
Уже вечерело, день клонился к вечеру – не меньше пары часов Лили шла пешком, в это время она уже планировала возвращаться обратно. День клонился к вечеру, но они еще успеют, если поторопятся…

[icon]https://d.radikal.ru/d33/2202/a8/1cfd91530df7.jpg[/icon][nick]Лили Белл[/nick][status]Книжная дама[/status]

Отредактировано Holliday Dumont (2022-02-18 19:42:27)

0

5

Тогда зачем же вы явились, явственно проступило на лице Эзры - она ничего не продавала, не относилась к племени банкиров, и все же проделала черт знает какой путь, чтобы постучаться в его дверь.
Ему не нравились сюрпризы, и лент она тоже не принесла - но Мэри-Энн таращилась на нее как на ангела, сошедшего с небес, и Эзра ради дочери смирил резкий ответ, так и рвавшийся с языка.
Часы блестели, поймав лучи заходящего солнца, но Мэри-Энн, распахнув глаза, рассматривала золотистые локоны незнакомки, выбившиеся из-под шляпы, ее молодое, привлекательное лицо.
- Это не лошадка, ты же слышала. Это мул, - поправил Эзра дочь, которая смотрела на него сверху вниз, держась за штанину. На подбородке наливалась свежая царапина - наверное, опять сражалась с кустами за домом, а во взгляде было столько мольбы.
Она редко его в самом деле о чем-то просила - может быть, знала, что он не сможет отказать. Разве что о ленте, но Чез давно отложил немного денег, чтобы купить ей эти самые ленты, когда в следующий раз поедет в город - как раз намеревался подгадать к ее именинам, а заодно прикупить кое-чего для дома, того, чего они сами тут никак не произведут и не вырастят.

- Уберите свои часики, леди, - без особой симпатии сказал Эзра, снова возвращая внимания дамочке. - Коли мул жив, так я помогу вам его вытащить, но если он переломал ноги, мы только зря провозимся... Он цел?
Илай, подошедший к ним и слышавший часть разговора, выступил вперед:
- А волки? Если там волки...
- Вот сходим и узнаем, - оборвал сына Эзра - выросший в представлении о том, что молчание - золото, он и сына воспитывал так же. - Нечего попусту болтать. Обождите-ка меня здесь, леди, я схожу за лошадью. Веревка веревкой, а мы с вами вдвоем мула из оврага не вытащим, ежели он упрется.
А больше здесь никого и не было - разве что дети. После смерти Арлетт к ним перестал приезжать и ее брат, непутевый Адам, все равно у Эзры не было для него ни доброго слова, ни лишнего доллара - это Арлетт иногда случалось скопить, выручив на ярмарке в городке чуть больше, да припрятать для брата, к вящему раздражению Эзры, а как ее не стало - Адам перестал заезжать, зная, что не встретит ласкового приема. Лишь раз показал нос, привез Саре платье, которое было ей слишком большим и слишком неприличным, и попытался выведать у Эзры, сколько тот может получить, заложив ферму. Обещал способ быстро разбогатеть, предлагал вскладчину купить патент на грузоперевозки по аппалачской тропе... Эзра его тогда едва не пристрелил, пинками за ворота выгнал - вот с тех пор Адам и не являлся, обиду затаил, наверное, да Эзра и не жаловался: толку от свояка не было, один вред, это он при жизни Арлетт помалкивал, чтобы не сыпать соль ей на раны, а сейчас-то и вовсе Адама видеть не хотел.

Илай стащил с головы шляпу, переминаясь с ноги на ногу, потом, заметив, что Мэри-Энн бочком принялась подбираться к женщине, в два шага нагнал сестру и цепко перехватил ее за перепачканную в свежей зелени руку.
- Не бойтесь, мэм, - голос у него еще не до конца сломался, дал в конце фразы петуха и Илай стыдливо опустил глаза на запыленные ботинки. - Волки к ферме так близко не подходят... А у вас спрингфилдская винтовка, мэм? У отца есть кольт, остался от прадеда. Настоящий кольт драгун, прадед служил в кавалерии. Отец не разрешает мне его трогать, говорит, что продаст, если дадут хорошую цену, но это не правда... Хотите пить, мэм? Мэри-Энн принесет вам воды.
Мэри-Энн вывернулась из его пальцев, надула губы, но тут же улыбнулась даме.
- Сара сделала много холодного чая, он кислый, но я положу вам еще ложку сахара, мэм, если хотите...
Илай, явно подражая отцу, прикрикнул на сестру, но не стал сильно противиться ее желанию, и она унеслась прочь, шлепая по пыли подошвами.

Эзра, ведущий в поводу лошадь и тоже с ружьем на плече, помотал головой, когда услышал, как Мэри-Энн громко зовет сестру, чтобы та помогла достать со стола кувшин.
- Я пойду с вами, отец, - Илай с небывалой для себя прытью - пошел в женину родню, как иногда в сердцах думал Эзра, в Лайтвудов, а не в Уилсонов - схватился за повод с другой стороны. - Втроем управимся быстрее...
- Оставайся с сестрами, - отозвался Эзра. - И присматривай за Беатрис, сам знаешь, ее с рук кормить нужно, или она голодной останется, а ей сейчас нельзя... Корова у нас никак не стелится, - пояснил, глядя уже на дамочку. - Да слегла еще, старая, видно, пришел ее черед... Ну хватит болтать, пойдемте, пока не стемнело. По темноте ваш мул и вовсе разупрямится, а у меня дел и без вас полно.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0


Вы здесь » NoDeath: 2024 » 30 Days Without an Accident » Между страниц


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно