nodeath
эпизод недели
агнцы и козлища
администрация проекта: Jerry
Пост недели от Lena May: Ну, она б тоже с удовольствием покрасовалась перед Томом в каком-нибудь костюме, из тех, что не нужно снимать, в чулках и на каблуках...
Цитата недели от Tom: Хочу, чтобы кому-то в мире было так же важно, жив я или мертв, как Бриенне важно, жив ли Джерри в нашем эпизоде
Миннесота 2024 / real-live / постапокалипсис / зомби. на дворе март 2024 года, прежнего мира нет уже четыре года, выжившие строят новый миропорядок, но все ли ценности прошлого ныне нужны? главное, держись живых и не восстань из мертвых.
вверх
вниз

NoDeath: 2024

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » NoDeath: 2024 » Pretty Much Dead Already » Горький хлопок


Горький хлопок

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

:Горький хлопок:
Where The Wild Roses Grow
http://www.fao.org/fileadmin/user_upload/AGRO_Noticias/img/10802566725_39da085d09_z.jpg
Лена Мэй Кейн & Джерри Кейтель

:ДАТА И ВРЕМЯ:
1857

:ЛОКАЦИЯ:
Джорджия, графство Клейтон


[!]ну не идти же в самом деле на эль-тропикано

Отредактировано Lena May Kane (2021-08-18 17:58:56)

+1

2

Медовый месяц начался для Долорес Бонавентура, а нынче миссис Уильям Рендольф, в Новом Орлеане. Начался с бала, который дали в честь молодоженов, закончился торжественным ужином в честь их отбытия в Джорджию. Поместье «Персиковая роща» ждало новую хозяйку. Новая жизнь ждала новую хозяйку, но Долорес не считала, что она так уж будет отличаться от привычной ей жизни на Мартинике. Разве что не будет сезона проливных дождей, да вместо сахарного тростника рабы выращивают хлопок. Впрочем – заверял отец – ей и не понадобится вникать в тонкости управления хозяйством. Достаточно вести дом. Хорошо, потому что обременять себя сверх необходимого Долорес не хотелось бы.
- Будь счастлива, милая, - напутствовал ее отец, целуя в лоб. – Ты знаешь, Мартиника нынче не та…
Долорес не сомневалась – так оно и будет. А почему бы и нет? Все богатство, что сохранил отец после Революции, он отдал ей, в приданое, и постарался найти ей мужа подальше от острова, на котором негры чувствовали себя все больше хозяевами…

Коляска ждет их на вокзале. Долорес, выйдя из вагона, тут же кивает служанке – та раскрываетнад ее головой кружевной зонтик. У нее смуглая кожа – по сравнению с белой кожей здешних уроженок – но креолка берегла ее золотистый оттенок, и с высока поглядывала на дам из Нью-Орлеана, таких белых, будто их окунули в чан с известью.
Да и Уильям был от нее в восторге – во всяком случае, он заверял в этом свою молодую супругу при каждом удобном случае.
- Когда вы отдохнете от путешествия, милая, мы устроим прием в «Персиковой роще»… Чудесный прием, дорогая, на котром вы будете блистать.
Коляска пылит по дороге, повозка с сундуками миссис Уильям Рендольф безнадежно отстает.
И, по правде сказать, бескрайние хлопковые поля, перемежающиеся рощами и аллеями, ведущими к белоснежным домам с высокими колоннами интересовали Долорес не так сильно, как сохранность ее нарядов.
- Это миссис Тарлтон, дорогая… Это поместье мистера Гамельтона, дорогая… Это «Двенадцать дубов», дорогая…

Долорес улыбается. Улыбается, пытается запомнить все эти имена, названия поместий – разве не достаточно того, что она помнит, как называется ее поместье? «Персиковая роща», а рядом протекает Персиковый ручей, ну вот, она уже почти как дома…
Миссис Тарлтон ей сразу не нравится, худая, и эти рыжие волосы – но Долорес с улыбкой отвечает на приветствия, да, спасибо, дорога была не слишком утомительна, о, она просто счастлива… Нет, она не ездит верхом, на Мартинике, конечно, есть лошади, но дамы передвигаются в носилках…
В глазах миссис Тарлтон снисходительное сожаление.
- Значит, вы не сможете участвовать в охоте… А ведь ваша матушка, Уильям, была отличной наездницей.

Как только миссис Тарлтон в фиолетовой амазонке, наконец, скачет вперед, Долорес принимает вид холодный и неприступный, и не отвечает мужу на робкое поглаживание ее пальцев.
Ничего. Она им покажет.
- Я надеюсь, ты найдешь себе подруг среди наших прекрасных дам, - заискивающе улыбается Уильям.
- Несомненно, дорогой, - высокомерно отвечает Долорес, свято помня наставления иатери и тетки, воспитывающей ее после смерти матери.
Во всем соглашайся с мужем.
Но делай по-своему.

- Вот мы и дома! – радостно улыбается Уильям, когда они, наконец, выезжают с тенистой аллеи на залитый солнцем холм, на котором, в окружении персиковых деревьев высится дом – белые колонны, синие ставни, слуги, выстроившиеся у крыльца в две шеренги.
- Представь мне всех, дорогой.
Как запряжешь– так и повезешь, гласит еще одна мудрость от тетки. Долорес с любопытством оглядывает черные лица, кажущиеся одинаковыми, и останавливается на одном – почти белом.

[icon]https://c.radikal.ru/c39/2108/7f/c7ed2a155912.jpg[/icon][nick]Долорес Бонавентура[/nick][status]миссис Уильям Рендольф[/status]

0

3

Уильям отсутствовал в "Персиковой роще" почти полгода - пять с небольшим месяцев, ровно столько заняла у него продажа двух шхун, оставшихся в порту Нового Орлеана после смерти отца, но в Джорджию он возвращается не только выручившим хороший куш, который сможет поправить их дела здесь, на плантации, и не только с несколькими рабами, купленными по дешевке в Луизиане.
Он приезжает с женой.
Брэкстон в курсе каждой вехи этого романа, Уилл был щедр в описаниях, и они обменивались письмами регулярно, и за эти пять месяцев успел преисполниться нетерпением: кто же эта леди, похитившая сердце Уильяма Рендольфа, на что оказались неспособны дочери соседей, многочисленные кузины и даже атлантские дебютантки.
Она, разумеется, красива - об этом Уилл писал неоднократно. Богата - к сожалению, это соображение тоже следовало принимать в расчет, учитывая некоторый спад цены на хлопок и повышение стоимости вывоза его в Европу. Не слишком образована - но это и ни к чему, по твердому убеждению джентльменов-южан.
Но первое, что бросается Брэкстону в глаза, когда коляска останавливается перед самым крыльцом и черный мальчишка-подросток бросается, чтобы снять притороченный сзади багаж, это цвет ее кожи.
Такой золотистый, как персиковый пирог, только что вынутый из печи - совсем не та бледность, которой так гордятся леди округа Клейтон.
Мамушка, вынянчившая еще отца Уилла, замирает как статуя, улыбка на черном блестящем лице становится застывшей, накрахмаленные нижние юбки, любовно надетые в честь приезда "мастера Уилла и молодой хозяйки" больше не шуршат.
Дипси, девчонка с кухни, которой бы и не полагалось встречать хозяев, тихонечко пищит, мать тут же дергает ее к себе за спину, под прикрытие широкой юбки.
- Добро пожаловать домой, мистер Уильям, - Порк, дворецкий, торопится к коляске, чтобы встретить хозяина как положено. Его глубоко посаженные глаза наполняются слезами радости: негры в "Персиковой роще" любят молодого хозяина, и рады его возвращению, тем более, с хозяйкой.
Много раз Мамушка молилась об этом, не стесняясь Брэкстона - о том, что мастер Уилл вернется с женой, потому что негоже поместью стоять без хозяйки, и вот ее молитвы исполнены.
Да она красавица, думает Брэкстон, когда кружевной зонтик чуть качается, давая разглядеть крупные четко очерченные губы, яркие как будто окрашенные вишневым соком, разлет бровей, прямой, будто выточеный умелым скульптором нос и высокие скулы.
Уилл потерял голову - и понятно, от чего: новая хозяйка "Рощи" красива, и ее красота отличается от того, что кажется привычным здесь, в графстве. Даже на фоне Розмари Гамильтон, признанной красавицы графства, миссис Уильям Рендольф будет выделяться и приковывать внимание - Уилл отхватил в Новом Орлеане настоящее сокровище.

- Порк, до чего же я рад тебя видеть, - Уилл выпрыгивает из коляски, молодой, полный энергии, похожий на балованного щенка, хлопает по плечу старого слугу, улыбается Мамушке, а затем, когда Брэкстон выходит вперед - слуги расступаются - раскрывает объятия. - Брэкс! Клянусь, я считал дни до того, как увижу тебя во плоти! В следующий раз, когда мне нужно будет ехать так надолго, мы поедем вместе, как тогда - в Нью-Йорк. Соболезную об отце, он был прекрасным человеком и лучшим управляющим, какого только можно пожелать, мне жаль, что я не застал его живым...
Отец Брэкстона, Роберт Брэгг, служил управляющим у Рендольфов больше сорока лет, был хорошим другом отца Уилла - и оба джентльмена передали свою дружбу сыновьям, и хотя Брэкстон слышал эти слова - ваш отец был прекрасным человеком, мы все его любили - сотню раз на похоронах, на которых присутствовали почти все плантаторы-соседи, несмотря на то, что Роберт был наемным работником, а значит, по меркам графства, не сильно отличался от белой голытьбы - ему все равно приятно услышать это и от Уилла.
Они бы поехали в Новый Орлеан вместе - если бы не болезнь мистера Брэгга, и вот теперь Роберт занял скромное место на окраине семейного кладбища Рендольфов, а Уилл вернулся домой.
- Ему было бы приятно услышать это, так же, как приятно мне, - они обнимают друг друга, и Брэкстон не чувствует себя ни чужим, ни лишним: он вырос в этом доме, они с Уиллом были молочными братьями, росли вместе с малолетства, и отец Уилла был так добр, что побеспокоился и устроил Брэксу лучшее образование, на которое только мог рассчитывать джентльмен-южанин: сначала нанимал гувернеров для обоих, затем отправил мальчиков в пансион, едва им исполнилось по одиннадцать, в шестнадцать они отправились в Вест-Поинт, и благодарность Роберта Брэгга по отношению к Рендольфу была настолько большой, что он, несмотря на то, что по завещанию мистера Рендольфа ему отошло немало денег, предпочел остаться и продолжить работать на молодого мистера Рендольфа, хотя болезнь уже точила его силы.
- Тебе нужно будет найти нового управляющего... Отец оставил кое-какие бумаги на этот счет, я списался с некоторыми кандидатами, которых посчитал лучше прочих, запросил рекомендации - когда захочешь, мы поговорим об этом, - Брэкстон поглядывает на женщину в коляске, которая держится так отстраненно, будто ее не касается происходящее, и Уилл наконец-то вспоминает о своих обязанностях, когда первая радость встречи чуть отступает.
- Дорогая, позволь мне представить... Это Мамушка, она отвечает за дом и поможет тебе устроиться...
- Почту за честь, миссус, - Мамушка приседает в неуклюжем реверансе, юбки шелестят, будто ветер играет в ветвях персиковых деревьев за домом, давших название плантации.
- Это Порк, он дворецкий, самый лучший в штате...
Порк расплывается в счастливой улыбке, кланяется, показывая полностью седую голову, пока Уилл представляет остальных - домашних рабов.
Закончив с рабами, Уилл кладет руку на плечо Брэкстону.
- А это, дорогая, Брэкс, Брэкстон Брэгг, я рассказывал тебе о нем - мой друг и брат, уверен, вы полюбите друг друга, учитывая, как я люблю вас обоих.
Брэкстон улыбается:
- Мне чрезвычайно приятно познакомиться с вами лично, Долорес. В письмах Уилл восхищался вами в каждой строке и я, признаться, считал его восхищение шекспировским преувеличением, продиктованным глубоким чувством, но, кажется, напрасно. Красивое — красивей во сто раз, когда красу венчает благородство...
- Так роза восхитит не только глаз: есть в нежном аромате превосходство, - завершает строку Уилл, посмеиваясь, и тянется к руке молодой жены на ручке зонтика. - Терпеть не могу Шекспира, Брэксу пришлось поломать голову, чтобы заставить меня выучить хотя бы один сонет.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

4

Недурно – выносит свой вердикт Долорес, оглядывая дом, в котором ей предстоит жить, пока Уильям здоровается с прислугой. Не особенно впечатляет – дом ее отца был больше, роскошнее, домашних слуг в нем тоже было больше, а еще ей не хватало густой, яркой тропической зелени, вспышек цветочных гроздьев – желтых, красных, фиолетовых. Запаха – горячего воздуха, влажной земли, океанского бриза, цветов. Но это хороший брак, выгодный брак – и Уильям уже пообещал, что она сможет изменить в доме все по своему вкусу. Так что – недурно.
Затем она оглядывает слуг – сталкивается взглядом с Мамушкой и не отводит глаза, пока та, сдавшись, не опускает свои и не приседает в реверансе. Первая маленькая победа, потому что Доллорес успевает заметить тень неодобрения на полном черном лице. Ну да, на чужая здесь, на этой земле. Чужая – но хозяйка. И ни пяди власти она не упустит.
Порк ей не соперник – старый слуга, обожающий своего молодого хозяина.
А вот Брэкстон Брэгг, о, эту встречу Долорес ждала.

Еще со времен жениховства Уильям только и говорил о Брэксе, своем брате, своем друге, молочном брате. Сыне управляющего, который много лет служил верой и правдой их семье. С раздражающим смешком он признавал превосходство Брэкса – Брэкс то, Брэкс се, лучше стреляет, лучше ездит верхом, умнее, сильнее… Долорес тут же прониклась к молочному брату жениха сильнейшей неприязнью, разве Уильям не должен принадлежать исключительно ей? Уильям и все, чем Уильям владеет – на меньшее Долорес Бонавернтура, дочь плантатора, внучка и правнучка плантатора не согласна.
Но, признаться, внешность Брэкстона ее поразила. Долорес ожидала увидеть молодого мужчину, похожего на Уильяма, похожего на всех молодых людей, которых она встречала в Нью-Орлеане и Атланте. Веселых, галантных, но, на взгляд мисс Бонавентура слишком легкомысленных. Все они были похожи на породистых молодых жеребцов –сравнение, которое Долорес даже нравится. Но Брэкстон другой. У него смуглая кожа, темнее, чем ее, покрытая загаром, широкие плечи… У Уильяма тонкие запястья и маленькая нога, как у девушки, его молочный брат налит силой, до краев. Сдержанной, но ощутимой силой, и Долорес с трудом сохраняет холодное выражение лица, когда спускается с подножки, когда поднимет глаза на Брэкстона, Брэкстона Брэгга, но внутри у нее все кипит от негодования.
Долорес! Он посмел назвать ее по имени, даже Уильям дожидался помолвки, прежде чем назвать ее по имени!

- Вы очень любезны, мистер Брэгг, - ледяным голосом отзывается она и Уильям смотрит на нее недоуменно, почти обижено, он же так мечтал, что она полюбит его друга также, как его самого (по его собственному выражению). – Может быть, войдем в дом? Мне бы хотелось все осмотреть. Ах, да, Мамушка, это Минни, моя личная горничная, она со мной много лет. Она отвечает за мой гардероб, мои драгоценности… и, возможно, ей понадобится пара толковых девушек в помощь.
- Как пожелаете, миссус.
Долорес еще раз смотрит на Брэкстона (какой он высокий, отмечает она, такой высокий – а она довольно рослая для женщины).
- Не миссус. Не Долорес. Миссис Рэндольф, или хозяйка… Минни!
Минни, которая замешкалась – и кружевной зонт дернулся над головой Долорес, допуская до ее кожи жаркий солнечный луч – торопится исправить оплошность.

Минни ее сводная сестра. Мать Долорес, французская аристократка, родовитая, но бедная, отличалась слабым здоровьем, и после родов совсем слегла. Сначала отец утешался с родной сестрой матери, теткой Долорес, а потом и с рабынями. Минни была младше Долорес на каких-то три года, а брать в услужение детей от рабынь было в порядке вещей. Так что самая сообразительная из незаконных дочерей мистера Бонавентура стала личной горничной Долорес.
Что, разумеется, было большой честью – Минни не горбатилась на плантации, ее хорошенькое личико, с кожей, более светлой чем у других рабов, обрамлял шелковый тюрбан, а шелковая блузка подчеркивала красоту плеч.

- Относительно управляющего, - запинаясь, говорит Уильям. – У меня есть два кандидата…
- Уильям, милый, разве мы не решили этот вопрос? – вмешивается в разговор Долорес. – Я думала, место управляющего за Амеди. Разве мой отец не дал ему самые лучшие рекомендации?
- Я хотел бы…
Долорес пожимает плечами – дурной тон спорить с мужем на глазах у слуг, но позже они об этом поговорят.

[nick]Долорес Бонавентура[/nick][status]миссис Уильям Рендольф[/status][icon]https://c.radikal.ru/c39/2108/7f/c7ed2a155912.jpg[/icon]

0


Вы здесь » NoDeath: 2024 » Pretty Much Dead Already » Горький хлопок


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно