nodeath
эпизод недели
агнцы и козлища
администрация проекта: Jerry
Пост недели от Lena May: Ну, она б тоже с удовольствием покрасовалась перед Томом в каком-нибудь костюме, из тех, что не нужно снимать, в чулках и на каблуках...
Цитата недели от Tom: Хочу, чтобы кому-то в мире было так же важно, жив я или мертв, как Бриенне важно, жив ли Джерри в нашем эпизоде
Миннесота 2024 / real-live / постапокалипсис / зомби. на дворе март 2024 года, прежнего мира нет уже четыре года, выжившие строят новый миропорядок, но все ли ценности прошлого ныне нужны? главное, держись живых и не восстань из мертвых.
вверх
вниз

NoDeath: 2024

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » NoDeath: 2024 » 18 Miles Out » 18 Miles Out - Different Worlds » When Johnny Comes Marching Home


When Johnny Comes Marching Home

Сообщений 1 страница 30 из 33

1

:When Johnny Comes Marching Home:
When Johnny Comes Marching Home
Розмари Гамильтон & Джеремайя Уиттакер

:ДАТА И ВРЕМЯ:
апрель 1866, примерно через десять месяцев после подписания капитуляции КША

:ЛОКАЦИЯ:
Джорджия


[!] Стихи на оборотной стороне денежной купюры Конфедерации

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

+3

2

[icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][prof]<b><a href="ссылка">майор КША, 28 </a></b>[/prof]
Когда он вновь проснулся, солнце поднялось невысоко, над красноватой землей Джорджии тянуло туманом, скрадывая картины разрушения. Джеремайя еще какое-то время посидел, наслаждаясь теплом постепенно освобождающейся от спячки земли, но голод - уже знакомый, привычный ему окопный товарищ - подстегивал не хуже кнута. В низине неподалеку кипела жизнь: Уиттакер слышал гортанные переклички негров, использующих завоеванную для них свободу для того, чтобы курить до полудня и делиться историями своих печалей и горестей, слышал, как в негритянском поселке мычит недоенная корова...
От мысли о теплом, парном молоке у него заныло в желудке, и он встал, смотал жидкую скатку и расправил шляпу, которую использовал вместо подушки. Огляделся.
Возвращаться к "Вязам" не было смысла - усадьба, добротная, по местным меркам даже роскошная, была сожжена до основания - он шел сюда с самого Иллинойса, из лагеря для военнопленных, шел пешком, сначала в компании таких же как и он солдат, возвращающихся к родным очагам, но компания - этот непрерывный поток беженцев в потерявших вид обносках - постепенно редела, и вглубь Джорджии Уиттакер пришел один, преодолев четыре штата, лишь для того, чтобы на закате увидеть обугленные остовы и грубо сколоченные кресты на заднем дворе - отец, мать, несколько домашних негров, все вместе, бок о бок, как и жили. Неподалеку, куда более облагороженная, но все же не в семейном склепе, располагалась могила младшего брата, раненного при несчастном "грязевом походе" генерала Худа - Джеремайя знал только, что брата комиссовали по ранению, а о его смерти вестей уже не получил: почта не нашла его в окопах.

Надеясь неизвестно на что, он побродил вокруг пепелища, прошел дальше по заросшему полю, но и хижины рабов за пригорком были сожжены, а крохотные их огородики были разорены давно и основательно и зарастали бурьяном, и надежды Джеремайи на кусок пищи и кров оказались бесплодными.
По пути по графству он видел немало разоренных усадеб - покинутых обитателями, зияющих выгоревшими окнами. Некоторые принадлежали его знакомым - нередко он ложился спать прямо на голой земле, чтобы увидеть во сне давно минувшее: дружеские барбекю, шумные балы, посиделки молодежи. Девушки, которые теперь, наверное, превратились в женщин, чью молодость сожрала война, юноши - гниющие в чужих, дальних землях или, как и он сам, возвращающиеся домой, чтобы живым свидетельством напомнить тем, кто их ждет, о поражении, мучительном, полном агонии поражении.

И сейчас, стоя у дальнего края полей, ранее принадлежавших Гамильтонам, Джеремайя боялся, что не выдержит еще одной подобной картины. Даже выжженные, разоренные "Вязы" он смог пережить, но увидеть блистательные "Двенадцать дубов" такими же - пеплом на заросших тропинках - было выше его сил.
И все же голод гнал вперед, подальше от негритянского поселка, вперед - может быть, к самой Атланте, может быть, там он сможет узнать о судьбе замужней сестры.
Джеремайя прошел вдоль покосившегося, давно требующего ремонта забора, пока не нашел пролом, и пошел дальше - через невспаханное поле, пока туман медленно подсыхал под солнцем.
С каждым свидетельством о том, что здесь все же жили люди - ближе к самому поместью он прошел мимо крохотного огорода, однако обихоженного, тщательно огороженного от возможных набегов свиней или кур, мимо колодца, прикрытого крышкой, а не засыпанного пеплом и грязью, - надежда, тот самый дар человеку, который неизбывно то заставляет воспрять духом, то мучительно страдать из-за этого, гнала его вперед, и к тому моменту, как Джеремайя оказался перед подъездной дорожкой, ведущей к крыльцу усадьбы, он почти бежал: подметки сапог, давно отвалившиеся и теперь подвязанные обрывками натирающих сквозь голенище веревок, взбивали красноватую джорджийскую пыль, Уиттакер остановился в нескольких шагах от крыльца, впитывая эти звуки, доносящиеся из дома: человеческие голоса, хлопанье ставень, шаги.
"Двенадцать дубов" казались почти нетронутыми на фоне царящей повсюду разрухи, и у Джеремайи перехватило дыхание, даже голод и зуд давно немытой кожи отступили перед ярким осознанием того факта, что хоть кто-то жив. Что в этой стране призраков, которой стало графство Клейтон, есть еще живые люди кроме него самого.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

+2

3

Уже которое утро Розмари будил кашель сестры, да и ночью от того, что Кимберли ворочалась и тихо плакала, ей не удавалось заснуть. Она проваливалась в мутную дрему, иногда ей казалось, что она в довоенных «Двенадцати дубах», что вот-вот войдет Мамушка и будет ворчать, что солнце высоко, а они с Кимберли все еще в постели. Иногда — что янки окружают поместье, и надо бежать, прятаться, спасаться... Но потом наступало утро, наступал день сегодняшний с его заботами, и некогда было думать о прошлом, о счастливом или несчастном, но прошлом, нужно было снова взваливать на себя весь непосильный груз дел по дому, по их маленькому хозяйству. А дел было больше, чем Розмари могла осилить в одиночку. За маленьким огородом следовало ухаживать. Нужно было полоть хлопок — жалкие две полосы вместо огромных полей, но это все, что Розмари могла — без рабов и даже без отца. Мамушка, с ее больными коленями, уткой переваливалась по дому, хозяйничая на кухне и ухаживая за Кимберли, и знай причитала — как хорошо, что миссис Гамильтон, покойница, не видит того, во что превратилась усадьба, что сталось с ее дочерями. Старый Исайя, покряхтывая, рубил дрова и дежурил ночами на чердаке, следя, чтобы к поместью не подкрались вольные ниггеры или шерманы. И всех домочадцев нужно было кормить, особенно Кимберли, доктор Мид предупредил, что без хорошей, сытной еды она будет долго приходить в себя, но где ее взять, хорошую, сытную еду?
- Шляпку, мисс Розмари! – всполошилась Мамушка, ну точь в точь курица с отрубленной головой. – А ну как обгорите на солнце? И куда это вы в самый солнцепек собрались, хотела бы я знать, мисс Розмари?
- Исайя сказал, что слышал, как в лесу мычит корова. Хочу попробовать ее найти.
- Это, не иначе, Калвертов… Упокой, Господи, их души! В «Олеандр» загляните, мисс Розмари. Как там, живые все?
- Загляну, Мамушка.
- Ох, проклятые янки, проклятые шерманы, - привычно запричитала старая негритянка. Топор! Топор не забудьте, мисс Розмари!
Топор стоял у порога – топорище надежно примотано к длинной жерди, Исайя назвал это изобретение «смерть янки». Розмари подхватила его – ружье против живых, топор против шерманов, веревка – если повезет – для коровы…

Стоило выйти из кухни на задний двор, как палящее солнце словно придавило Розмари Гамильтон к красной, сухой земле. А еще и полудня нет... Они вырубили акации, чтобы никто не подкрался незамеченным, и вместо когда-то пышных кустов теперь торчат из земли пеньки. Из которых, впрочем, лезет на свет упрямая зеленая поросль.,такая же упрямая, как весь Юг. Измученный, изуродованный, поставленный на колени Юг…
Он никогда не будет прежним, они никогда не будут прежними, но жить-то как-то надо.
Корова, если верить Исайе, мычала где-то возле дороги, ближе к лесу, но то было ночью, кто знает, как далеко она ушла, и кто еще ее услышал? Розмари, если честно признаться, мало что понимала в коровах, кроме того, что их надо кормить и доить, но уж как-нибудь они разберутся. Ей бы только поймать это животное… Ну и на месте коровы она бы все равно забрела в перелесок, где есть трава, и можно дойти до ручья, что ей  делать на пропыленной дороге.
Красная пыль оседала на грубых башмаках Розмари – где вы, шелковые и сафьяновые туфельки? Для прогулок, для танцев… где эти прогулки, танцы, пикники у Пенного ручья? Бедняжка Кимберли, пока болела, пока металась в полубреду, все спрашивала Розмари, где слуги и почему отец не приходит пожелать ей доброй ночи…

В кустах раздался треск. Розмари вскинулась, сдвигая старую соломенную шляпу на затылок, перехватила заряженное ружье – охотничье ружье отца, драгоценность, по нынешним временам, драгоценность, за которую янки запросто арестуют леди-южанку, не слушая ее объяснений о том, что ей нужно как-то защищаться… Но через пару мгновений мисс Гамильтон увидела бок коровы с черным пятном, впалый бок с проступившими ребрами – не только людям нынче тяжко приходится…
- Эй… Эй, как там тебя… Минни? Минни, иди сюда, моя хорошая.
Розмари закинула ружье за спину, разворачивает веревку с петлей на конце. Что она будет делать, если корова не пожелает быть заарканенной, старшая мисс Гамильтон даже не представляет.
Корова жалобно мычит, но не подходит.
- Ну хорошо, я подойду. Я подойду, а ты стой на месте. Не уходи, ладно? Не убегай. Я тебя отведу в «Двенадцать дубов», дам тебе воды, травы для тебя наберу, сколько хочешь, правда…
Корова дергает ушами, когда Розмари, протянув руку, аккуратно гладит ее между рогов. Но не убегает.
- Вот и умница, Минни. Хорошая девочка.
Розмари набрасывает на шею коровы веревку… И едва не выпускает ее из рук, когда корова дергается – по-настоящему испуганно дергается, потому что на них из леса выходит шерман.
- Святые угодники…

На нем рваная форма янки – Розмари отмечает это с особенным удивлением, может быть, неуместным, но ничего не может с собой поделать. Рана на лице – вырвана часть щеки, видны желтые зубы. Он рычит, идет прямо на Минни, и та готова убежать, дергается, чтобы убежать, Розмари чудом успевает обвязать конец веревки вокруг дерева и перехватить поудобнее топор.
Проклятые шерманы… Проклятый Север.
«Смерть янки», врезается в череп мертвеца и тот падает, приходится, наступить на тело, чтобы вытащить топор. Минни мычит, рвется с привязи.
- Ну, милая, - гладит ее по шее Розмари. – Все хорошо. Сейчас мы пойдем домой…

Когда Розмари увидела человеческую фигуру возле дома, ей показалось, что это еще один шерман, и она поудобнее перехватила топор, намотав на запястье веревку, ан которой вела Минни. Но чем ближе она подходила, тем яснее видела что это человек, человек, заросший, грязный, человек, проделавший долгий путь, и, хотя его трудно было узнать под этим слоем грязи, Розмари все же узнала..
— Джеремайя Уиттакер... мистер Уиттакер. Вы живы. Мы думали, вы погибли.
Мисс Гамильтон смотрит на топор — не очень-то любезно приветствовать старого знакомого таким вот образом.
Должно быть, он уже был в «Вязах». Должно быть, уже видел, что с ними случилось.
— Мы рады вам, мистер Уиттакер. Господи боже...
Розмари отвернулась, боясь, что расплачется, но слез не было. Последний раз она плакала, когда хоронила отца.
— Вы ужасно выглядите. Проходите в дом, вы голодны?
Они последние.
Последние из всего выводка молодой аристократии здешних краев, красивых юных леди и блестящих джентльменов, не считая Элизабет и Маргариту из "Олеандра".
Последние.
Звучало страшно, так же страшно, как «Атланта пала».[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-05-14 07:49:17)

+1

4

[icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][prof]<b><a href="ссылка">майор КША, 28 </a></b>[/prof]
В первый момент ему показалось, что он ослышался - после дороги через мертвые сожженые плантации слышать человеческие голоса было едва ли не чудом, а когда дверь распахнулась, выпуская человека, Джеремайя привычно потянулся за ножом, своим единственным оружием против живых и против мертвых, спасавшему ему жизнь раз за разом на этом пути из Иллинойса, спрятанным за голенищем сапога, но остановился на полпути.
В показавшейся на крыльце женщине трудно было узнать Розмари Гамильтон, по праву числящейся первой красавицей графства, разбившей столько сердец, что было и не сосчитать — первая кокетка графства едва ли хотя бы дотронулась до старой соломенной шляпы, наверное, принадлежащей одной из разбежавшихся негритянок с плантации, топор в ее руках никак не мог сойти за веер  но он все же ее узнал.
Джеремайя сглотнул, чтобы подавить неуместный смех: ему почему-то казалось, что обитатели единственной уцелевшей усадьбы будут выглядеть иначе — нарядными, цветущими, как будто война обошла их стороной, и теперь, при виде мисс Гамильтон, он и сам удивился своим глупым мыслям.
Судя по ее словам, и она была шокирована переменой, произошедшей с ним — там, в окопах, в лагере, об этом не думалось: вчерашние выпускники Вест-Пойнта и блестящие уланы вшивели, обрастали и гнили вместе, это  — запах, вши, ощущение присохшей к кровавым мозолям ткани обмоток — стало единственной реальностью для Уиттакера, но он не ожидал таких перемен в тех женщинах, которых покинул почти пять долгих лет назад, как тогда казалось, ненадолго.

— Очень, мисс Гамильтон, — ответил он первое, что пришло в голову — она спрашивала, не голоден ли он.
Шагнув ближе — солнце скрылось за крышей "Дубов", перестало слепить глаза -  но все еще не решаясь подняться на крыльцо, Джеремайя искал в ней ту девушку, которую помнил — и с каждой секундой находил все больше ее черт, как будто она была тут, просто пряталась от лишних взглядов за этой шляпой, грубыми перчатками, отворачивалась от него.
— Мисс Гамильтон...
Нелепо было все, что он мог бы сказать — времена, когда отправленная на каникулы и предоставленная самой себе молодежь носилась верхом по окрестностям, распугивая белок и собак, чтобы к обеденному времени завалиться к тем соседям, чьи дочки были посимпатичнее, а отцы — гостеприимнее, канули в Лету, и Джеремайя знал это. Легкий тон ему не дался, он вдруг вспомнил, что все еще не снял шляпу — и торопливо сдернул ее с головы.
— Мисс Гамильтон, мне неудобно тревожить вас вот так...
Слова казались плоскими, чужими.
— Я вчера добрался до "Вязов", не ожидал увидеть, что "Двенадцать дубов" они пощадили, и теперь, увидев усадьбу, увидев вас... Простите, мисс Гамильтон, я не о том должен был говорить. Как ваша родня? Как мистер Гамильтон? Как Кимберли? Ваша матушка?
Он, быть может, говорил бы и что-то еще — после долгого молчания, долгого одинокого блуждания по пыльным дорогам слов оказалось так много, пусть и таких неправильных — но, привлеченная голосами, на крыльце показалась дородная негритянка.
— Ох, еще один бродяга, Иисусе, да когда же это... Мистер Уиттакер! — ее ворчание сменилось радостным восклицанием, она подхватила штопаную юбку и заковыляла по ступенькам, перехватывая перила. — Мистер Уиттакер! Да неужто это вы, вот бы ваша матушка обрадовалась, уж все она только и ждала от вас весточки с тех самых пор, как мистер Рэндалл...
Она всхлипнула, прикрылась платком и остановилась в шаге от Джеремайи, раскачиваясь на месте, но поборола слезы и, развернувшись, напустилась на Розмари:
— А вы что это удумали, мисс Розмари, тащить мистера Уиттакера в таком виде сразу в дом?! Забыли, как чесались вся будто в жару? Уж сколько я мыла извела на то, чтобы промыть вам волосы — а таперича-то мыло кончилось совсем, придется срезать под самый корень, если опять эту пакость подхватите, будто шерман какой!..

Джеремайя вспыхнул под давно нестриженой бородой, отступил на шаг от этого тайфуна в обличье полной негритянки.
— Мамушка, — пробормотал он, отчетливо ощущая себя грязным — очень грязным, — как же я рад тебя видеть...
Но на лице неприступного эбонитового идола застыла решительность.
— Нет, нет, идемте со мной, мистер Уиттакер, уж я-то стольких жентмунов в порядки привела за этот год, и вас приведу, хоть вы из самого ада на закорках генерала Ли вырвались... Идемте, идемте, а уж потом только я вас к барышням подпущу, не раньше... Ах, как мисс Кимберли обрадуется-то, все ведь о вас молилась, голубка моя... Идемте! Исайя! Исайя!!!
Не подчиниться Мамушке было невозможно — Джеремайя послал Розмари извиняющуюся улыбку и отправился за негритянкой к виднеющимся дворовым постройкам — там она втолкнула его в наспех сооруженное укрытие, требовательно указала на висящий над огнем чан, полный какой-то мыльной серой жижи.
— Вот сюда ваши обноски скидайте, мистер Уиттакер, уж я постараюсь с ними что-то сделать, а Исайя сейчас принесет вам чистую одежду мистера Гамильтона, а вы пока мойтесь, мойтесь — вода вот-вот закипит, я с утра стиркой занималась...

Через час кое-как подстриженный и побритый Джеремайя все же добрался до хозяйского дома.
Мамушка, не иначе как в ажиотации из-за визита "настоящего джентльмена", пусть даже и джентльмена, чьи обноски ей пришлось сжечь из-за обилия кишащих в них вшей, провела его через гостиную — опустевшую, с ковром, почти протершимся под тяжелыми сапогами янки, с мебелью, носящей следы от шпор и сигар гостиную — на кухню.
— Ох и жаль же мне ваших-то, мистер Уиттакер...
Поставив перед Джеремайей щербатую тарелку с несколькими серыми оладьями, негритянка снова всхлипнула, ее широкие ноздри затрепетали.
— Да и вы садитесь, мисс Розмари, — повернулась она к хозяйке. — Наверное, будет, о чем поговорить, а я пойду мисс Кимберли сообщу новость-то, может, она спустится... Такая-то радость неминуемо ее на ноги поставит, мистер Уиттакер вернулся, целехонек!..
И она, переваливаясь, выскользнула из кухни.
— Спасибо, что позволили мне задержаться, мисс Гамильтон, — он смотрел на лепешку и думал, как она — они все, Мамушка, Розмари, Кимберли и старый негр с библейским именем — выжила, чем станет этот потраченный на него кусок хлеба. — Я надеялся найти "Вязы" целыми, хотя и понимал, что зря — слишком близко к Атланте... Нет ли у вас вестей о моей сестре — Индии? Последнее, что я знаю, так это то, что она собиралась уехать из Атланты, но успела ли уехать?
Успела ли до того, как Атланту - их славный город, сердце Джорджии - пришлось сдать на милость янки, которые прокатились по плодородным землям штата, вытаптывая и сжигая все на своем пути, торя дорогу для бредущих за ними шерманов: белых, черных, в синей форме и в серой, мужчин, женщин и детей, объединенных лишь диким голодом.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

+1

5

Сколько лет Кимберли была влюблена в Уиттакера? Когда ей было одиннадцать, она прилюдно объявила, что выйдет за него замуж, когда вырастет, но Розмари готова была поспорить, что случилось это еще раньше, просто в одиннадцать Кимберли заволновалась о том, что бы их сосед из «Вязов» не нашел себе спутницу жизни среди юных элегантных леди — подруг Розмари. Над ней тогда посмеялись, и, прежде всего сама Розмари, но шли годы, а тихая Кимберли не сводила с Уиттакера влюбленных глаз. Очень упрямая оказалась девочка — это младшая мисс Гамильтон.
Стараниями Мамушки Джеремайя Уиттакер стал больше похож на самого себя довоенных времен, хотя — горько подумала Розмари — все они сейчас словно вылинявшие, измятые картинки журналов. Сколько не разглаживай, а как прежде все равно не будет.
— Кимберли будет рада вас видеть, — повторила она слова Мамушки, когда они сели за стол на кухне. — Она больна, но новость о вашем возвращении придаст ей сил. К сожалению, ни мой отец, ни матушка не могут поприветствовать вас в «Двенадцати дубах, мистер Уиттакер. Они оба мертвы. Миссис Гамильтон унесла лихорадка, а у отца не выдержало сердце... Мы остались одни. Мамушка, Исайя, Кимберли и я. Одни на всю округу... Но я уверена, мой отец сказал бы вам то же самое — можете остаться у нас. «Двенадцать дубов» единственный целый дом на много миль. Ешьте...

Розмари не стала извиняться за скудость угощения — Джеремайя Уиттакер наверняка понимал, что не скупость тому виной. Янки могли выжечь весь Юг, весь их прекрасный Юг, но не могли заставить их изменить традициям Юга, законам гостеприимства, и мисс Гамильтон готова была предложить мистеру Уиттакеру то лучшее из немногого, что у них имелось. [icon]https://b.radikal.ru/b31/2105/cc/979a733a83fe.jpg[/icon][nick]Розмари Гамильтон[/nick]
Встав, она достала с полки заветный горшочек Мамушки и поставила его перед гостем, вместе с бутылкой ежевичной настойки, пережившей войну и нашествие янки, спрятанную от их жадных глаз в дальнем углу свинарника, вместе с бочонком бренди.
— Ешьте. Я была бы рада сообщить вам хорошие новости об Индии, но, увы, мне ничего не известно о ее судьбе. Но вы не отчаивайтесь, уверена, она благополучно уехала из Атланты.  Индия всегда была храброй.
Храброй, а еще язвительной и Розмари она недолюбливала, опасаясь, видимо, что старшая мисс Гамильтон вскружит голову ее брату, но Джеремайя Уиттакер был чересчур серьезен на ее вкус, она предпочитала тех поклонников, которые были способны развлечь ее безумствами, как близнецы Тарлтоны, например... Оба мертвы — она помнила, как из Атланты пришла сводка, помнила, как их мать потеряла сознание. Думать об этом было больно и Розмари не думала. Она научилась этому — не думать о том, что доставляет страдания. Иначе было не выжить. Кимберли тому пример, она, кажется, угасала день за днем, все неохотнее вставала с постели, кашляла и плакала, и Мамушка, души не чаявшая в младшей мисс Гамильтон, становилась все мрачнее, и Розмари слышала, как та сказала Исайе, что как бы этим летом они не похоронили ее ласточку...
Кимберли было жаль, но ежедневный тяжкий труд Розмари не оставлял времени и сил на жалость.
Мамушка ворчала на нее, что не для леди это — так работать, но лучшие куски подкладывала Кимберли.
Пусть так.
Пока Джеремайя Уиттакер ел, Розмари негромко рассказывала об их общих знакомых — что знала, гадая про себя, отчего задерживается Кимберли. Она-то была уверена, что сестра в ту же минуту спустится вниз, раньше ее ничто не смогло бы удержать наверху, если мистер  Уиттакер приехал с визитом.

Наконец, шаги. Розмари прервалась на полуслове, с удивлением глядя на сестру, на лучащуюся гордостью Мамушку за спиной Кимберли.
Она и не знала, что в доме сохранилось хоть одно нарядное и целое платье и башмаки, однако же — откуда-то мамушка извлекла его. Когда-то повседневное, из легкого розового сатина, сейчас оно смотрелось сказочным нарядом, и, безусловно, шло к хорошенькому личику Кимберли.
Рядом с сестрой Розмари почувствовала себя замарашкой.
— А вот и моя мисс Кимберли! — торжествующе объявила Мамушка. — Посмотрите,  мистер Уиттакер, какой красивой леди она стала.
Розмари молча посмотрела на свои руки, на простую коричневую юбку и грубый передник. Ну да, ее сейчас никто не назовет леди.
-  Мистер Уиттакер! Как я счастлива вас видеть!
Мамушка высмотрела на столе горшочек с патокой, бутылку ежевичной настойки — но удивительно, даже бровью не повела.
— А вы, мисс Розмари, разве не собирались забор против шерманов подновить? — ласково обратилась она к старшей Гамильтон. — Что бы мы делали без мисс Розмари, мистер Уиттакер, она такая храбрая, как будто и не девица, а вот моя мисс Кимберли, голубка, всего боится, но теперь вы вернулись, теперь все хорошо будет! Как прежде.
— Ничего не будет как прежде, Мамушка, — резче, чем хотелось бы, ответила Розмари.
Попытка выдворить ее из дома, чтобы дать возможность Кимберли поулыбаться мистеру Уиттакеру ее задела.
— Но забор...
— А забор подождет.
Негритянка поджала губы, но перечить не стала. Не стоило перечить старшей мисс Гамильтон когда она вот так характер показывала. С другой стороны, пусть показывает, известно же, что настоящие жентмуны любят кротких и ласковых леди, вот таких, как мисс Кимберли.[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-05-14 07:54:12)

+1

6

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]
Янки могли уничтожить Юг, но не могли уничтожить южное гостеприимство - и даже сейчас, когда, наверняка, Гамильтоны из сил выбивались, чтобы прокормить себя, когда каждый бродяга означал еще один голодный рот, который требовалось накормить, Розмари предлагала ему остаться в "Двенадцати дубах" и делилась тем, что у нее было.
От свежих, еще теплых оладий, пусть без масла, но с патокой, Джеремайя смог оторваться, только когда на тарелке не осталось ни крошки - голодный марш по Джорджии сделал его невосприимчивым к мукам совести.
- Благодарю вас, мисс Гамильтон, и примите мои соболезнования. Всему графству будет недоставать ваших родителей, но, быть может, к лучшему, что они... Они же не стали...
Он не договорил, утопил последний вопрос в глотке ежевичной настойки - сквозь легкую сладость и терпкость чувствовалась сивушная горечь.
- Я не долго постараюсь пользоваться вашей добротой, позвольте мне только написать письма в Атланту и Чарльстон - и как только Индия ответит, я отправлюсь дальше. Говорят, что восстанавливают железнодорожное сообщение, надеюсь, так оно и есть - сейчас пешком или даже верхом опасно: по дороге я слышал немало трагических историй о тех, кто был слишком неосторожен, слаб или наткнулся сразу на нескольких шерманов.
Ему и самому пришлось нелегко - один раз, еще в Теннесси, когда он хотел было заночевать в неразрушенном сарае посреди выгоревшей фермы и в сумерках не приметил предупреждающую надпись на стене, а другой раз уже тут, в Джорджии, две ночи назад.

Розмари делилась новостями, а он слушал - цедил налитое, тихо радовался чистой одежде, пусть и с чужого плеча, тому, что наконец-то может дать отдых сбитым ногам, что сегодня ляжет спать под крышей, в настоящем доме, а не на земле или полуразрушенной негритянской хибаре. Эти простые радости доставляли ему и боль - в прошлом все это казалось ему само собой разумеющимся, а сейчас Джеремайя даже не был уверен, что заслуживает этого: этой доброты, кукурузных лепешек, этого гостеприимства - после того, что делал.
Худшим испытанием оказался сияющий счастьем взгляд Кимберли Гамильтон, которая все же спустилась в сопровождении Мамушки.
Этот лучистый взгляд будто лаской скользнул по Уиттакеру, притронулся к зарубцевавшимся ранам, как будто прося позволения исцелить, омыть их.
Джеремайя поднялся на ноги, вежливо поклонился, сказал, не придавая большого значения своим словам, то, что принято было говорить при подобных встречах:
- Я тоже счастлив нашей встрече, мисс Гамильтон. Вы так подросли... Мне печально слышать, что вам нездоровится, надеюсь, вы пойдете на поправку.
- Теперь непременно! - и по тому, как в тон платья порозовела мисс Кимберли, Джеремайя понял, что не стоило говорить так много. Индия предупреждала его о том, что младшая Гамильтон в него влюблена - но до войны она была ребенком, кто мог подумать, что свое детское чувство она пронесет и через военные тяготы.
Он не хотел ни обижать ее, ни давать ложных надежд - и потому, завидев в тянущемся разговоре возможность покинуть кухню, поспешил предложить свои услуги:
- Я с радостью помогу мисс Гамильтон с забором, Мамушка, хотя бы в благодарность за ее позволение остаться в "Двенадцати дубах" хотя бы на время. Если бы я мог, я предложил бы больше - но, боюсь, пока все, что у меня есть, лишь пара рук, которыми вы можете распоряжаться по своему усмотрению.
Распорядок дня изменился неузнаваемо - им больше некогда было предаваться размышлениям или забавам, и это ранило Джеремайю, но он старался не подавать вида - от старого Юга мало что осталось, он убедился в этом за время своего пути, и теперь едва ли кого-то удивила бы леди в седле по-мужски, гонящая на выгул пару тощих коров, или джентльмен с ученой степенью, чистящий колодец.
- Вы позволите, мисс Гамильтон? Когда утром я добрался до "Дубов", я прошел через поваленный забор за дальним полем. Там поблизости поселение негров, стоит начать оттуда, если вы не против - они боятся шерманов и не умеют с ними сладить, так что случись там любой трагедии, "Двенадцать дубов" прямо на линии огня. Прошу прощения, мисс Кимберли, я не хотел вас напугать подробностями.
Не подумав, он обратился к ней как к ребенку, по имени - она подросла, но не то из-за болезни и недоедания, не то из-за розового платья казалась еще моложе, чем была - но ее глаза были полны удовольствия.
- Ничего страшного, мистер Уиттакер! - звонко отозвалась Кимберли, улыбаясь и больше не опуская глаз под удивленным взглядом Мамушки. - Разберитесь уже с этим несносным забором, пока Розмари не замучила нас им окончательно, а вечером мы сможем поговорить. Может быть, соберемся в гостиной, как раньше? И, может быть, даже ты, Розмари, повеселеешь?

На пути через поле Джеремайя молчит - подбирает слова. А подобрав, перекладывает топор поудобнее.
- Мисс Гамильтон, как я понял, вы теперь старшая и хозяйка "Двенадцати дубов", и я хочу задать вам вопрос как той, кто заботится обо всех этих людях и кто заботился о них все это время. Я обещаю вам, что приму ваше решение - не дам о нем узнать вашим домашним и никогда не укорю вас за него,  - что пойму, каким бы не был ответ. Если мое пребывание в "Дубах" в тягость, скажите мне об этом, и я продолжу путь этим же вечером, с благодарностью за то, что дали мне одежду и еду. Я не представляю, чего вам стоило продержаться все эти месяцы посреди этого... этой пустыни, и я не могу объедать вас и ваших родных, пользуясь вашим гостеприимством.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

7

[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]Пока они шли через поле, Розмари волей-неволей возвращалась мыслями к чудесному преображению сестры,  к ее чудесному выздоровлению. Ей следовало бы стыдиться таких мыслей, но теперь она  спрашивала себя, не была ли болезнь Кимберли притворством, нежеланием помогать старшей сестре? Или, может быть, попыткой спрятаться в спальне от новой, страшной жизни, где больше нет балов, а есть голод, янки и шерманы?
Если бы она могла, она бы тоже, наверное, спряталась - думает Розмари. Заперлась бы в своей комнате среди привычных вещей, не замечала бы, что ковры вытерлись, из подушек лезет пух, а чулки неумело заштопаны.  Спряталась, воображая, что за стенами все та же привольная, довоенная жизнь... Но что тогда было бы с Кимберли, с Мамушкой и Исайей? Что было бы с ней самой?
Розмари зябко передернула плечами, всматриваясь в комья земли под ногами -  здесь плодородная земля, дававшая хлопок, много хлопка, обеспечившая когда-то богатство нескольким поколениям плантаторов
И где теперь их богатства? Смогут ли они выжить без всего, что у них было раньше? Без слуг, красивых платьев, лошадей? Кимберли точно не сможет.
А Джеремайя Уиттакер?
Розмари не знает. Они редко говорили о чем-то до войны, хотя, конечно, постоянно встречались то на пикниках, то на балах. Наверняка он хотел для себя того же, что они все – удобной жизни сообразно своим вкусам, путешествий, может быть, красавицу-южанку в жены. Скромную, нежную, похожую на фарфоровую статуэтку. Такую, как Кимберли. Сама Розмари, хотя успешно притворялась в юности скромницей, фарфоровой статуэткой себя не считала, даже Мамушка признавала неодобрительно, что старшая мисс Гамильтон сделана из другого теста, чем ее сестрица.

- Мистер Уиттакер, я сказала вам при всех, повторю и еще раз, наедине и совершенно откровенно – вы можете остаться в «Двенадцати дубах» столько, сколько нужно.
Наверняка ему нелегко было заговорить об этом, да и ей нелегко говорить об этом, это не те темы, на которые учили говорить юных леди. Но юных леди не учили вести переговоры с янками, я ей пришлось, так что, наверное, и тут она как-то справится. Розмари даже улыбнулась гостю, правда, оказалось, что улыбаться она почти разучилась. Да и не похоже, чтобы Уиттакер ждал от нее улыбок.
- Если вы волнуетесь о том, что как-то стесните нас, то подумайте о том, что, возможно, ваше присутствие в поместье – настоящая удача для трех беззащитных женщин. Неподалеку лагерь вольных негров и они с каждым днем становятся все смелее, а у нас всего одно ружье и Исайе приходится дежурить каждую ночь. Мы живем в страхе, мистер Уиттакер. В постоянном страхе. Ваше присутствие придаст нам сил.
Ветер, ветер с легким запахом костров подул со стороны леса, Розмари придержала на голове шляпу, всматриваясь в небо. Хорошо бы пошел дождь. В дождь вольные негры сидят и не высовываются.

Мамушка говорит, что кое-кто к ним бегает. Говорит, неодобрительно поджимая губы – ее даже колотит от возмущения. Бегает к ним, по словам старой няньки, девчонка Лора, из семейства белой голытьбы, живущей неподалеку. Они как раз благополучно пережили наступление янки на Джорджию, сказали, что и сами янки – и им даже не спалили дом. Розмари старается о них не думать – ей неприятно думать о тех, кого раньше она едва замечала и кто сегодня (по словам той же Мамушки) живет припеваючи, на какую-то компенсацию, за которой отец Лоры ездил аж в Атланту.
Розмари скорее бы умерла с голоду, чем поехала на поклон к янки, но если бы пришлось сделать это ради Кимберли?
- Чем вы хотите заниматься дальше, мистер Уиттакер? После того, как найдете Индию, я имею ввиду? Что будете делать?
Они подошли к забору. Вот через этот пролом свинья и убежала на болота. Исайя ходил ее искать, но он уже плохо видит, куда ему справиться с этой хитрой тварью, значит, идти нужно ей, а потом слушать ворчание Мамушки о том, что она опять ведет себя не как леди. Но что бы они ели, веди себя Розмари как леди?

Отредактировано Holliday Dumont (2021-05-17 12:42:42)

0

8

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]
Джеремайя кивнул, принимая соображения Розмари — в разумности ей было не отказать, и то, как без прикрас, ужимок и жеманства она указала ему на другую опасность, подстерегающую женщин на разоренной войной земле, произвело на него впечатление:  тягостное, глубокое, но в каком-то смысле заставило посмотреть на нее иначе. Он уже сообразил по разговору, по тому, как встретил ее — с топором, в старой шляпе и платье, а не в наряде, пусть и вынутом впопыхах из сундуков — что она взяла на себя ту ответственность, с которой не справлялись и некоторые мужчины, и не просто справилась с ней, но была готова справляться столько, сколько потребуется. Презрев условности — две незамужние женщины никак не могли оставить его в своем доме прежде — Розмари Гамильтон поставила превыше соображения безопасности, соображения здравого смысла, и это впечатляло: он устал сталкиваться с теми, кто был растерян так же, как и он, и так же, как и он, сбит с толку, а Розмари, по-крайней мере, знала, что делать — пусть это касалось даже самого ближайшего будущего.

И, будто отзываясь на его мысли, она заговорила о том же, о чем он и сам боялся подумать — о будущем, которое, рассыпавшись в прах, теперь больше пугало, чем вызывало прежнее чувство незыблемости происходящего — с ним, с ними, со всем Югом.
Джеремайя не сразу ответил.
Они приблизились к забору, к пролому, через который он и сам попал на поле — вдалеке слышались голоса из поселения освобожденных негров, грубые, но напевные, и это было странно: то, что они с Розмари Гамильтон стояли здесь, на пустом сохнущем поле, перед разломанным забором. а там, в лесу, в жалких хижинах их же бывшие и стянувшиеся сюда со всей округи негры пели, занимались своими делами, как-то жили...
Он толкнул подгнивший столб, подпиравший следующую секцию забора, указал на глубокие колеи, прислонив топор неподалеку.
— Кажется, здесь тащили двадцатимиллиметровое орудие, мисс Гамильтон, видите, столб просто снесен и вон как глубоко утоплен в землю... Придется заменить саму эту секцию и ее боковые...
Снова покачав столб, Уиттакер блекло улыбнулся собственным мыслям — даже в Вест-Пойнте его не учили строить заборы, но за три года, что он провел на поле боя, а за несколько месяцев плена многие постигали эту науку — видеть, как все должно быть устроено.
— Я был бы рад ответить вам, мисс Гамильтон, но не могу. Мне нечего ответить. Все это время, что я добирался сюда из Иллинойса... А, вы, должно быть, не знаете, лагерь для военнопленных, где я встретил капитуляцию, располагался в Иллинойсе, возле городишка под названием Ред-Крик, чертовски мерзкое местечко, простите меня за брань... Так вот, все это время я почему-то был уверен, что "Вязы" уцелели и там ждут меня. Что я вернусь, переоденусь в чистое как следует пообедаю и вернусь наверх, к своим занятиям, своим книгам и альбомам с репродукциями. Думал, что смогу закрыться от того, что происходит вокруг.  Простите, вы, должно быть, сочтете меня трусом, мисс Гамильтон, и будете совершенно правы...
Так и не взглянув на нее, он оперся о тот столб, что выглядел поцелее, посмотрел на свои руки.
— Я хочу починить этот забор, мисс Гамильтон. Вот чего я хочу прямо сейчас. Начать с этого забора. Вы понимаете? Что заставляет вас просыпаться утром и выходить на улицу? Ради чего?

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

9

Она понимала, о чем говорит мистер Уиттакер, она и сама иногда хотела того же, они все хотели того же — запереться, спрятаться, сделать вид, что мир не изменился трагически и бесповоротно.
— Это не трусость. Во всяком случае, мне кажется, что это не трусость, это что-то другое.
Розмари не была как-то особенно хорошо образована. Недостаточно хорошо, чтобы суметь сейчас подобрать нужное слово. Ее воспитывали в дорогом пансионе для девиц, в Новом Орлеане, и, конечно, были уроки матери, вышивание, танцы, немного музыки. Немного поэзии — чтобы воспитать в девушках «душевную тонкость», немного арифметики, чтобы вести счета. Французский язык — разумеется, французский язык и каждая из них мечтала, что после свадьбы она проведет медовый месяц во Франции. У Розмари Гамильтон не было свадьбы, и уже не будет — смешно об этом думать сейчас, смешно и страшно. У нее даже не было жениха, когда началась свадебная лихорадка, когда все ее подруги повыходили замуж, даже самые некрасивые, она ухаживала за больной матерью и пыталась удержать в руках большое хозяйство. Мистер Гамильтон был прекрасным человеком, умнейшим человеком, но мало смыслил в том, откуда на столе берется еда.

— Иногда мне снится, что в «Двенадцати дубах» все, как раньше. Что родители живы, и вечером у нас будут гости, и все, что мне нужно — это выбрать платье для танцев, и никаких забот кроме платья. Но потом я просыпаюсь. И сожалею о том, что должна проснуться — но это не трусость, я думаю. Трусостью было бы не проснуться.
Или не встать с постели — как сделала Кимберли. Она плакала, теряла сознание, но отказывалась выйти из спальни, пока не появился Джеремайя Уиттакер. Но, может быть, это и хорошо, какая разница, что заставило Кимберли вернуться к жизни? Ей всего семнадцать.
Розмари двадцать два, уже старая дева по меркам довоенного Юга, где девушки рано выходили замуж, перелетали из-под родительского крыла под крыло мужа… Она и чувствует себя так. Трудно считать себя красавицей без нового платья, без туфель, без перчаток и душистой воды, а всего этого больше нет в их мире, нет и, возможно, никогда не будет.

Розмари попробовала на прочность еще несколько столбов, но они, вроде бы, стояли и выражали готовность простоять хотя бы до осени — и на том спасибо.
— Что заставляет меня выходить утром из дома? Но у меня нет выбора, мистер Уитаккер. Кимберли беспомощна, эта тяжелая жизнь не для нее. Мамушка помогает мне, как может, но она и Исайя привыкли к тому, что кто-то ими распоряжается. Кто-то должен отдавать приказы — на этом строится их мир. Пока еще стоит.
Старшая мисс Гамильтон достала из-за пояса грубые перчатки, которыми пользовалась в саду и протянула их Уиттакеру.
— Возьмите, давайте начнем с забора. Если захотите, я вам покажу потом мою гордость, огород. Правда, сейчас на него только любоваться… еще у нас есть три курицы и была свинья, свинья удрала на болота, представляете? Полагаю, скоро у вольных негров будет барбекю. Но тут моя вина — я понятия не имею, как нужно забивать свинью, и никто не знает, даже Исайя.

Что-то она разговорилась… О другом нужно думать — например о том, где взять новые колья для забора.
Вдалеке, между деревьев мелькнуло светлое платье девушки, ярко-красная рубаха негра, послышался смех. Розмари решительно отвела глаза не замечая того, чего леди не пристало замечать.
Да, конечно, янки объявили, что бывшие рабы не только свободны, но у них такие же права, как у белых, они могут даже жениться на белых, если захотят — когда до них дошли эти новости, Мамушку пришлось отпаивать ежевичной настойкой. Но то, что Лора Палмер, дочь бывшего управляющего «Двенадцати дубов» ведет себя так… так вызывающе — это, конечно, невероятно. Невероятно, непостижимо даже для Розмари, которая, как ей казалось, навсегда потеряла привычку удивляться хоть чему-нибудь.[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-05-24 10:32:36)

+1

10

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]

Нет выбора?
Джеремайя поднял глаза на Розмари, заинтересованный ее подбором слов — она даже не пыталась смягчить смысл своих слов, не пыталась извиниться за то, что делала, как, безусловно, поступила бы любая леди довоеного Юга, случись ей продемонстрировать настолько неприличиствующую женщине силу. Беспомощность Кимберли и негров не оставили старшей мисс Гамильтон выбора, видимо, вот о чем она говорила. Это было понятно — ему, три года проведшему на войне, которой он не хотел и в которую не верил даже в шестьдесят первом, во всем этом радостном угаре и ажиотаже, охватившем Юг после нападения на форт Самтер, но отправившемуся на фронт одним из первых, вместе с горячими головами из Джорджии, потому что у него не было выбора. Не потому что он боялся, что его назовут трусом — но потому что это было его долгом, и он следовал этому долгу южанина и джентльмена.

Будто по обоюдному согласию прекратив этот сложный разговор — Джеремайя не был уверен, что хоть раз они с Розмари разговаривали в прошлом, она обычно была окружена кавалерами из числа сверстником и юношей чуть подальше, ревниво берегущих свое место подле нее и не подпускающих прочих, ему же редко были интересны атмосфера игривого флирта и конкуренции, неизбежно сопровождающие девушек, подобных Розмари Гамильтон — они тронули тему ничуть не менее, а может, даже более глубокую по нынешним временам: огород.
Принимая перчатки, Джеремайя снова отметил, какой гордой она выглядела, когда говорила о том, что ей удалось сохранить — ввидит бог, целое богатство, сейчас, в Джорджии, не было, наверное, семьи бывших плантаторов-конфедератов богаче, чем Гамильтоны с их огородом, курами и свиньей, которая чисто теоретически еще могла быть возвращена законным владельцам.
— Я с радостью посмотрю на ваш огород, мисс Гамильтон, и придумаю что-нибудь со свиньей, может, этих негров еще не испортила Тринадцатая поправка...
Он не договорил — звонкий девичий смех донесся из низины.
Джеремайя присмотрелся, и его руки сжались сами собой в кулаки — он достаточно наслушался подобных рассказов, чтобы поверить, однако увидеть своими глазами было куда тяжелее: не хотелось знать, на что приходится идти белым девушкам, оставшимся без попечения родственников-мужчин, но эта новая реальность была здесь, прямо перед ним, удалялась между деревьями туда, где ветви образовывали естественный шатер до земли, а первая апрельская трава, нетронутая скотом, была мягкой и свежей.
Джеремайя сдвинул шляпу на затылок механическим, лишенным жизни движением.
— Вы ее знаете? Эту девушку? — тихо и напряженно спросил он, пряча руки за спиной. — Ей нужна помощь?
У него был топор под рукой — и он еще цеплялся за те представления о прежнем мире, которым не было места в новой реальности.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

11

— Только если помощь Господа, мистер Уиттакер. Мы же можем лишь сожалеть о ее душе.
И сожалеть о том, что их Юг, прекрасный Юг стал местом, где возможно подобное.
Хорошо что хозяйка, миссис Гамильтон, не дожила до такого — причитала Мамушка и Розмари была согласна с ней в этом. Ее матери, такой утонченной, элегантной, не нашлось бы места в этой новой жизни, еще меньше, чем бедняжке Кимберли.
— Это дочь нашего бывшего управляющего. К сожалению, некому указать ей на недопустимость подобного поведения.
«Не смотрите», — хотелось сказать ей. — «Давайте не будем смотреть, не будем говорить об этом, сделаем вид, что этого нет». Но не будет ли это трусостью, о которой они только что говорили? На все глаза не закроешь. Лора Палмер всего лишь глупая, безнравственная девица. Но ее безнравственность, увы, бросает тень на всех прочих южанок, мужественно несущих тяготы послевоенной жизни. По ней могут судить других, например, Кимберли. И это приводило Розмари в ужас.

Кимберли, конечно, держали в неведении, оберегая девичье целомудрие от подобных ужасов, единственная женщина, с которой старшая мисс Гамильтон могла обсудить этот случай, была восьмидесятилетняя бабуля Фонтейн, живущая в пятнадцати милях от «Двенадцати дубов».
Старая леди так впечатлила янки своим почтенным возрастом и нескрываемым к ним презрением, что ее дом не сожгли.
Так вот, бабуля Фонтейн сказала Розмари что дальше будет хуже. Что таких лор будет все больше, что янки никогда не дадут Югу стать прежним, что оставшиеся в живых будут завидовать мертвым.
— Мы либо приспособимся, либо умрем, — говорила пожилая леди. — Но беда в том, милочка, что мы, южане, не умеем приспосабливаться. Зато умеем красиво умирать за то, во что верим.
Розмари не хотела умирать. Было ли это трусостью?
— В дровяном сарае можно посмотреть что-нибудь подходящее для забора. Пожалуй, я займусь этим. И мистер Уитаккер… мы все рады вашему возвращению.
Обыскивая дровяной сарай, Розмари слышала звонкий голосок Кимберли. Та, похоже, не стала возвращаться в спальню. Это хорошо — отстранено подумала старшая мисс Гамильтон. Может быть теперь Кимберли сможет помогать ей с огородом.[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-05-24 10:32:56)

0

12

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]
Из слов Розмари многое стало ясно.
Джеремайя все смотрел в сторону низины — и с огромным трудом отвел взгляд и снова взялся за рукоять топора. Издалека все еще раздавался голос девушки, перемежающийся глубоким мужским басом, а затем и эти звуки исчезли за многозначительной тишиной.
Мистера Палмера Джеремайя знал — тот работал у Гамильтонов несколько лет и работал очень хорошо, но был уволен еще до войны: кажется, ходили слухи, что он сошелся с Эмми Слэттери, жившей на отшибе, и несколько ее последних детей были от него, вот только жениться мистер Палмер не спешил, и это неджентльменское поведение стоило ему места управляющего "Двенадцати дубов". Позже он все же узаконил свою жизнь с Эмми, и даже, опять же о слухам, устроился управляющим к Калвертам — их хозяйка, вторая жена вдового мистера Калверта, была из янки и очень гордилась определенной свободой взглядов, иначе бы ни за что не допустила, чтобы Палмер получил доступ в ее дом.
Невозможно было расспрашивать Розмари и дальше — ни одна леди не стала бы обсуждать с джентльменом подобные вещи, даже если бы они происходили прямо перед ее носом, ничем не выдала бы, что вообще заметила это.
Розмари могла притвориться, что не видит — Джеремайя же не мог: шокированый, глубоко оскорбленный этим поведением девушки-южанки, дочери человека, которого он знал, прямо здесь, в Джорджии, он все стоял, опустив топор и опираясь о забор, и едва смог кивнуть, когда Розмари вежливо подчеркнула, что они рады его возвращению, и отправилась к сараю.
Это было не то возвращение, которое рисовалось ему последние четыре года — он боялся, что сам изменился до неузнаваемости после этой войны, после того, что видел и что делал, но оказывалось, что перемены коснулись не только его самого. Сам Юг менялся — и он больше не мог игнорировать эти изменения, не мог их отрицать. Все это — старая шляпа на Розмари Гамильтон, поцарапанные полы в гостиной "Двенадцати дубов", эта девушка, ушедшая подальше от чужих взглядов с вольным негром — представилось вдруг ему событиями одного порядка, нового порядка, в котором ему больше не было места.

Не в силах выносить больше этой тишины со стороны низины, не в силах вынести того, что эта тишина в нем будила, он направился вслед за Розмари Гамильтон, оставив топор, который так ладно ложился в ладонь.
— Я помогу вам, мисс Гамильтон, если позволите, — окликнул он, останавливаясь в дверях сарая и оглядываясь в поисках чего-нибудь подходящего. — Кажется, у вашего батюшки был негр, отличный столяр, я забыл его имя — мы, представляете, встретились в ним в Виргинии, он был рыл окопы при Чит-Маунтине, и, кажется, погиб при отступлении... Амос, его звали Амос, и ваш батюшка так им гордился, что выкупил у Карвертов его жену, отдал немало золота, не так ли? Если янки не забрали, у него должны были быть хорошие инструменты — молотки, гвозди... Мисс Гамильтон, осталось что-то? Для забора потребуются не только доски, но несколько столбов покрепче и гвозди.
Доски наверняка растащили — в печь для приготовления пищи, для обогрева бивачных костров, для подкладывания под колеса пушек, вязнущих в плодородной местной земле, особенно после дождя, — но инструменты и прочие материалы... Если бы Гамильтоны догадались все это спрятать, теперь не пришлось бы искать хотя бы это.
Эта мысль натолкнула его на соображение поискать что-то полезное вокруг собственного сгоревшего имения или в негритянских лачугах: конечно, маловероятно было, что там хоть что-то осталось, что за все это время он был единственным, кому пришло в голову порыскать по разграбленным землям, подбирая крохи после янки, но стоило хотя бы попытаться принести пользу, помочь Гамильтонам, проявившим к нему такую щедрость и доброту.
Со стороны усадьбы донеслись голоса Кимберли Гамильтон и старой негритянки — кажется, они спорили о судьбе одной из имеющихся куриц.
— Как вы спасли "Дубы", мисс Гамильтон? — спросил Джеремайя, чтобы не думать о курятине — горячей, сочной курятине, запеченой с ямсом, исходящей паром и соком. — Я имею в виду, что со стороны станции нет больше ни одного уцелевшего дома, а вы сохранили и сарай, и колодец, не только сам дом.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

13

Это всего лишь вежливый вопрос — сказала себе Розмари, стараясь ничем не выдать, сколько чувство он в ней пробудил. Какие воспоминания ее тут же окружили — а она так старалась все забыть! Закономерный вопрос, если уж на то пошло, и отвечать на него нужно спокойно. Хорошо, что в дровяном сарай полумрак и вряд ли Джеремайя Уиттакер заметит, как краска бросилась ей в лицо. Краска стыда…
— Еще цела усадьба бабули Фонтейн. Я предлагала ей перебраться к нам, но вы же знаете, какая она упрямая. Что касается «Двенадцати дубов», то нам, полагаю, просто повезло. Янки устроили здесь штаб, и Кимберли тогда слегла от волнения…. должно быть нас пожалели.

— Вы подумали над моим предложением, мисс Гамильтон? Это очень щедрое предложение. Подумайте, куда вы пойдете? А ваша сестра? Она нездорова. Не боитесь, что потеря дома убьет ее?
Скрыть случившееся от Мамушки, конечно, не удалось.
— Сдается мне, мисс Розмари, вы сделали то что считали правильным сделать, но все равно, совершили грех.
В голосе негриянки слышалось осуждение.
— Я должна была позволить сжечь усадьбу?
— Вы поступили как добрая девочка, мисс Розмари, но не как леди — вот что я хочу сказать.
Что должна делать леди, чего не должна — в этом Мамушка была докой.
— Ну значит, я больше не леди, — устало ответила Розмари, обтирая бедра влажной тряпкой.
Хотелось забраться под одеяло с головой и уснуть, если, конечно, получится.
— Зато дом цел и мы все не окажемся на улице. И хватит об этом.

— Я помню Амоса, добрый был малый, и работящий... Знаете, инструменты можно поискать на чердаке, янки туда не добрались. Дверь на чердак рядом со спальней, а офицер янки запретил своим людям подходить к нашим комнатам. Опасались, что болезнь Кимбели заразна.
Это была правда, да не вся, но всю правду лучше не знать мистеру Уиттакеру. Страшно подумать, как он посмотрел бы на нее, если бы узнал о той цене, которая старшая мисс Гамильтон заплатила за то, что их вместе с домом оставили в покое.
— Пойдемте, взглянем, не найдется ли там что-то полезное?
С кухни плыли аппетитные запахи, Мамушка, похоже, опустошила неприкосновенный запас вяленого мяса и готовила угощение для мистера Уиттакера, Кимберли сидела с ней на кухне — Розмари слышала звонкий голосок сестры.
Очень звонкий для той, что еще нынче утром едва могла удержать ложку в руках.
Голосу Кимберли вторил низкий голос Мамушки, и в нем было довольство. Розмари почувствовала себя лишней в своем же доме.
Ключи она носила теперь на поясе, и пришлось повозиться, открывая дверь на чердак, замок заедало.
— Последний раз я была здесь еще до войны, искала что-нибудь для маскарадного костюма, помните, в «Вязах» устраивали маскарад? Тут было пыльно и тихо, я только заглянула и сразу ушла, эта тишина пугала.
Свет на чердак проникал через круглое окно, из него же открывался вид на поля — пустые поля, принадлежащие семье Гамильтон. Некому было засадить их хлопком. Зеленели только жалкие две полосы, но после сбора урожая его можно будет продать и купить муки для «Дубов», купить бобов, сделать запасы на зиму. И тогда, возможно, им не придется больше голодать.[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-05-25 09:15:33)

0

14

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]
Как правило, янки сжигали покинутые штабы — но, должно быть, судьба оставшихся сиротами сестер Гамильтон не оставила равнодушными офицеров.
— Должно быть, среди этих янки, что квартировали здесь, были джентльмены, мисс Гамильтон, раз ваш дом уцелел и вы смогли сохранить его.
Те картины разрушения, свидетелем которых он был по пути домой, не дали Джеремайе услышать то, что, возможно, скрывалось за коротким ответом Розмари — в конце концов, у нее была крыша над головой, пара домашних негров и осознание, что ей есть, ради чего жить.

Джеремайя толкнул плотно прилегающую крышку выхода на чердак — шаткая летница едва выдерржала это усилие — но наконец-то они были вознаграждены. На чердаке было и тихо, и пыльно, как и описывала Розмари: вдоль некрашеной стены громоздились высокие сундуки, однако не было ничего из старой или сломанной мебели, а от люка вела протоптанная в пыли дорожка. Негры, должно быть, поднимались на чердак — за мебелью для растопки или подобным старых хламом, раньше выкинутом за ненадобностью, но сейчас вполне способном послужить еще.
Он подал руку поднимающейся следом Розмари, посторонился, давая ей возможность подняться.
— Индия была в восторге от маскарадов и регулярно терроризировала мать просьбами отправиться к портнихам в Атланту, но ее идеи всегда оказывались чересчур... экстраординарными, — улыбнулся своим воспоминаниям Джеремайя, чья нелюбовь к шумным довоенным балам, которые устраивались в "Вязах", сейчас отступала, окрашивая эти маскарады в светлые цвета ностальгии.

Под единственным круглым окном стоял сундук поменьше — с удобной ручкой и кожаным ремнем, позволяющим нести его на плече.
Уиттакер присел на корточки, раскрыл его — даже если это и не был ящик с инструментами Амоса, эта находка вполне способна была помочь с забором.
Оглядев длинные гвозди, разложенные по размерам в верхнем отделении сундука, Джеремайя добрался до нижнего отделения и продемонстрировал Розмари молоток.
— Уже кое-что, да, мисс Гамильтон? Гвоздей не хватит, но попозже я схожу к "Вязам", поищу там, на месте дома — огонь не должен был тронуть стальные элементы постройки. — Закрывая ящик, Джеремайя поднялся на ноги, закидывая его ремень на плечо. — Ваш негр, Исайя, он, кажется, почти слеп — он не сможет помочь мне срубить пару подходящих деревьев в низине на столбы? Если сегодня разобраться с этим, то завтра, вероятно, я закончу с забором...
— Мистер Уиттакер, — на чердаке показалась голова Кимберли. Опираясь о крышку, она держала в свободной руке высокий запотевший стакан. — Я принесла вам холодного чая. Извините, у нас ни сахара, ни лимона, но вокруг дома всегда росло достаточно мяты, чтобы мы могли засушить ее в прошлом году.
Она очаровательно улыбалась, балансируя на лестнице на чердак, и ему это показалось забавным — и ее приветливость, и на этом фоне серьезность старшей сестры.
— Розмари, — между тем обратилась Кимберли к той, — Мамушка говорила, что в этих сундуках полно старой одежды — еще маминой, привезенной из Саванны. Почему бы нам не перебрать ее вместе, Розмари? Может быть, что-то удастся перешить?
Джеремайя забрал стакан — пить ему не хотелось, но Кимберли Гамильтон держалась так любезно, что отказаться было невозможно — и помог и ей выбраться с лестницы наверх. Ее рука казалась совсем тонкой, невесомой — будто птичье крылышко.
Кимберли смущенно отняла у него пальцы и приблизилась к сестре, тоже глядя в окно.
— Помнишь, как это выглядело раньше? — с тоской спросила она у Розмари. — Помните, мистер Уиттакер? Будет ли все когда-нибудь так, как раньше?
К последним словам ее голос упал и Джеремайя смущенно отвернулся — ей было всего шестнадцать или семнадцать, она еще могла тешить себя иллюзиями, даже пережив сначала войну, а затем эти месяцы после капитуляции, но слышать эту надежду в ее голосе было невыносимо.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

15

Появление Кимберли отчего-то было неприятно, как будто она помешала чему-то, хотя, чему она могла помешать, поиску гвоздей? Но Розмари все же не могла не отметить тот факт, что сестра нашла в себе силы подняться на чердак и принести холодного чаю их гостю и даже не подумала спросить о том, нужно ли старшей сестре что-нибудь. Наверное, она слишком устала за эти дни, за эти месяцы, устала думать о том, где раздобыть еды, устала тревожиться, что вольные негры или стадо шерманов нападут на дом — вот и злится из-за пустяков. Кимберли еще ребенок, почти ребенок, и ведет себя соответствующе, не нужно сердиться на нее. В доме мужчина, в которого она была влюблена с детства, конечно она взволнована.
— Давай посмотрим, что есть в сундуках, Кимберли, в них сто лет не заглядывали, должно быть от нарядов матушки уже ничего не осталось.
Пусть лучше роется в сундуках, чем вздыхает, глядя в окно. Даже Розмари тяжело на сердце от этой картины запустения, а она научилась не думать о том, что нельзя изменить.

Вопреки опасениям старшей мисс Гамильтон, девичьи наряды их матери, привезенные из Саванны в новый дом, сохранились неплохо. Ткань, конечно, потускнела на сгибах и кружево пожелтело, но по нынешним временам это было роскошью. Она задумчиво погладила тяжелый, темно-синий шелк. Возможно, ей следует перешить его для себя, чтобы хотя бы вечерами выглядеть пристойно. Все же сейчас она хозяйка «Двенадцати дубов».
Но под батистовыми нижними юбками обнаружилось настоящее сокровище…
— Вот что, Кимберли, бери то, что сможешь унести и иди к Мамушке, пусть она тебе поможет, а я принесу остальное.
Перспектива получить новое платье, пусть и перешитое из старых нарядов миссис Элеоноры Гамильтон зажгла на щеках младшей сестры счастливый румянец. Когда Кимберли ушла, Розмари подозвала мистера Уиттакера.

— Взгляните на это. Я не хотела, чтобы Кимберли это видела… Должно быть, отец спрятал, предвидя тяжелые дни.
На дне сундука лежала пачка банкнот — увы, сейчас доллары Конфедерации ничего не стоили — но кроме этих бесполезных бумажек там был пистолет со всем, что к нему полагалось и две бутылки виски.
— В доме есть ружье, так что пистолет, наверное, лучше взять вам, мистер Уиттакер. Лучше держать оружие под рукой, этот лагерь вольных негров слишком близко и наш дом для них — лакомый кусок. Будь они посмелее — давно бы напали, я уверена… Я беспокоюсь за бабулю Фонтейн, она совсем одна. Правду говорят, что когда она была еще девицей на их дом напали индейцы и она стреляла по ним, пока не подошла подмога?
Эта история была известна всем, всей Джорджии, и обросла за долгие годы невероятными подробностями, но Розмари видела, как слова Кимберли огорчили их гостя. Возможно, он думал сейчас о «Вязах», наверняка думал — как забыть родной дом? Но пусть он разрушен — земля осталась… Она могла бы сказать ему об этом, но, возможно, он счел бы ее слишком назойливой — такие вещи говорятся между близкими друзьями, должно быть, а они не друзья, не были ими раньше.
Но все же из всех, кто сейчас находился под крышей этого дома, Джеремайя Уиттакер казался мисс Гамильтон ближе всех. Он понимал ее тревоги и не считал, что она ведет себя не как леди, возделывая огород и рассуждая о курах.
[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

0

16

[icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][prof]<b><a href="ссылка">майор КША, 28 </a></b>[/prof]
Мистер Гамильтон, очевидно, готовился к действительно тяжелым временам — виски был хорошим, теннессийским — но куда больше Джеремайю взволновал револьвер с запасным барабанов и коробки с патронами, а также блестящий шомпол.
— Кольт Драгун, мисс Гамильтон! Ваш батюшка, должно быть, хранил его с мексиканской войны! — Уиттакер аккуратно вынул револьвер, откинул барабан, прокрутил — хорошо смазанные металлические части были прекрасно подогнаны, о револьвере заботились.
Он взвесил его на ладони, не зная, как его лицо ожесточилось, стоило револьверу оказаться в руке, сгреб обе коробки с патронами, обе почти полные.
— Я буду держать его под рукой, мисс Гамильтон, не сомневайтесь, -  чердак оказался поистине волшебным кладом — леди получили платья, он получил хороший револьвер и инструменты для починки забора, а две бутылки виски могли стать неплохим подспорьем в тяжелые времена, как и думал мистер Гамильтон.
Впрочем, тяжелые времена уже наступили — и теперь сгибали к земле даже самые гордые спины.

Остаток дня выдался размеренным: Джеремайя вернулся к забору, с помощью Исайи ему удалось подобрать три подходящих дерева для замены поврежденных стволов и к ужину, ободранные и обтесанные, они уже сушились на дальнем конце поля. Джеремайя, намахавшийся топором, чувствовал во всем теле приятную усталость — впервые за долгое время он делал что-то полезное, по настоящему полезное, а вокруг не умирали люди. Если и был путь к возвращению хотя бы иллюзии старого порядка, то ему казалось, что это и есть такой путь.
Мамушка и Кимберли занялись найденными на чердаке платьями — и младшая, и старшая сестры Гамильтон к ужину переоделись, и при самодельных свечах из беличьего жира их наряды казались неискушенному в дамской моде Джеремайе роскошными и совсем новыми: он старательно не замечал кривоватые швы кое-где, потертость лент на рукавах и лифах, дурное состояние дамских туфель, а они в ответ платили ему взаимностью, делая вид, что ему ничуть не великоват в талии сюртук мистера Гамильтона, а шейный платок не несет на себе следов штопки.
Горячее мясо и ямс были по нынешним меркам ужином королей — мясо и немного виски развеселило всех, и даже Мамушка и Исайя получили по порции в честь возвращения мистера Уиттакера с войны. Старая негритянка расплакалась, закрыла лицо передником, и еще долго после того, как она ушла на кухню, Джеремайя слышал ее тяжелые всхлипывания и тихие причитания.
Он пил — и подливал обеим сестрам Гамильтон, но едва поданная к столу бутылка опустела на половину, остановился: это были их последние, должно быть, запасы.
От виски щеки обеих дам раскраснелись, Кимберли стала кашлять чаще, и, как бы она не хотела остаться, Мамушка вскоре уговорила ее уйти, помогла подняться из-за стола: к вечеру дня, наполненного волнениями и суматохой недомогание Кимберли усилилось.
— Мисс Гамильтон, — ему не хотелось уходить к себе, не хотелось оставаться одному — все казалось, что едва он уснет, как проснется опять на голой земле где-нибудь в Каролине, или на пепелище родного очага, и он боялся, боялся остаться один, боялся, что все это окажется сном, — утром вы спросили меня, что собираюсь делать я в будущем, и я вам ответил, что не знаю. Могу я задать вам тот же вопрос?
Она пригласила его в кабинет.

Кабинет, очевидно, использовался офицерами и хотя и носил следы разгрома — лакированная поверхность стола была поцарапана ударом кавалерийской сабли, а портрет миссис Гамильтон, висящий над столом, был проткнут штыком, и теперь казалось, что изображенная женщина распутно и зло подмигивает с картины — сохранился лучше других помещений.
Джеремайя налил в захваченные из столовой стаканы еще виски. Из-за прикрытой двери было слышно, как Мамушка убирает со стола, как хлопочет на кухне.
Они не прочли молитву, подумал лениво и сыто Джеремайя, а затем равнодушно решил, что Бог давно уже оставил Юг и едва ли услышит их скорбные голоса, раз не слышал куда более многочисленные хоры и просьбы о помощи, адресовавшиеся ему за эти годы.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

17

Едва ли в прежние времена такое было возможно, чтобы незамужняя леди сидела с джентльменом наедине, пила с ним виски, но где они — эти прежние времена? Розмари не хотелось подниматься к сестре, ложиться спать, хотя время уже было позднее а завтра нужно встать с рассветом, чтобы успеть переделать все дела, которые лежали на ней. Но, тем не менее, Розмари знала, что сегодня уснет спокойно. Благодаря виски, который согревал лучше ежевичной настойки Мамушки, но в большей степени, потому что с ними теперь мистер Уиттакер. Его присутствие в «Двенадцати дубах» давало чувство безопасности, о котором Розмари уже забыла, это почувствовали все, и Кимберли, и Мамушка и Исайя.
Она не любила кабинет отца, но уже поэтому заставляла себя сюда заходить каждый день и даже несколько минут сидеть за столом, так что и сейчас смогла сесть в кресло ничем не выдав, как ей тяжело находиться здесь.

— Я жду вас после полуночи, мисс Гамильтон. Подумайте как следует — это ваш единственный шанс сохранить поместье. После полуночи, в кабинете.

Она сидела в кресле, бархатная обивка которого была кое-где разорвана, но можно было не всматриваться в следы разрушений, просто не замечать их. Можно было не вспоминать об офицере янки — Билл Уильямс, так его звали. Его здесь не было, он ушел, но свое обещание выполнил, а Джеремайя Уиттакер был таким же, как она. Выжившим, согнутым, но не сломленным.
— Мое будущее определено, мистер Уиттакер. Я должна позаботиться о Кимберли. У нас есть этот дом, есть земля — пусть даже я не в состоянии сейчас засеять ее хлопком. Я буду работать, буду делать все, что смогу сделать, чтобы моя сестра не голодала, чтобы Мамушка и Исайя дожили свой век в относительном спокойствии. Это мой долг.
Виски в стакане обещало несколько часов крепкого сна без сновидений и Розмари пила его маленькими глотками, позволяя себе это приятное чувство легкого опьянения, как награду за тяжелый день.

— Хлопок по-прежнему в цене, сейчас особенно. Если мне удастся вырастить достаточно хлопка, то я смогу заплатить налог — вы знаете о налогах, мистер Уиттакер? Все мы, бывшие плантаторы, должны платить налоги на эту землю, на каждую пядь нашей земли, если не хотим ее лишиться. Но я должна сохранить плантацию. Мой отец хотел бы этого. Я уже всем пожертвовала ради «Двенадцати дубов», всем…
Опасное откровение, сделанное под влиянием виски, под влиянием полумрака в кабинете и понимающего собеседника рядом, но ему не суждено было стать чем-то большим, потому что раздался крик Исайи, потом выстрел, заставивший Розмари подняться на ноги, броситься к окну.
В темноте, за курятником двигались тени…
— Наши куры, мисс Розмари! Эти мерзавцы пришли за нашими курами, да покарает их Господь!
Розмари вскакивает.
— Если в округе есть шерманы... Они же все соберутся на шум!
[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

0

18

О новом налоге он слышал, но краем уха — и теперь понял, что эти новости имеют к нему самое прямое отношение: земля, которой владели Уиттакеры, тоже наверняка была обложена налогом, несмотря на то сожженый дом, на разрушенные хижины рабов, на заросшие поля. У него не было и десяти долларов — даже облигаций Конфедерации, и он понимал, что совсем скоро столкнется с этой второй потерей "Вязов", как будто мало было вернуться и обнаружить усадьбу в таком состоянии.
Виски заглушало растерянность, притупляло отчаяние — и Джеремайя пил, позволяя говорить Розмари: ее голос звучал ровно, чуть устало и немного глуховато, лишенный звонких обертонов Кимберли, и сейчас, вечером, это казалось правильным. Она говорила то, что Джеремайя хотел бы уметь говорить тоже — о долге, о необходимости сохранить плантацию, о необходимости заботиться о тех людях, которые оказались на ее попечении.
Она говорила, не делая разницы между Мамушкой и сестрой — и Джеремайя подумал, что хорошо, наверное, было бы услышать и свое имя. Может, его привело сюда Провидение — после этого пути, казавшегося бесконечным, пути через могилы и разоренный штат, через собственный сгоревший до основания дом, он оказался здесь, в этом кабинете, его приняли без лишних слов, разделили с ним еду и кров.
— В вас столько силы...
Он не успел договорить — и, наверное, к лучшему.

Вскочив, он оказался у окна чуть раньше нее, а услышав крик Исайи, бросился из кабинета в  комнату, отведенную ему.
Револьвер лежал там, где он его оставил.
Джеремайя выхватил его из свертка, ссыпал патроны в карман сюртука, стараясь не помять, побежал из дома, на ходу заряжая барабан револьвера.
У курятника он был в считанные минуты.
Старый Исайя, защищая спиной вход в курятник, прочищал шомполом ружье, явно намереваясь выстрелить в первого же, кто подойдет ближе, перед ним размахивала руками кричащая толпа — не меньше десятка негров, некоторые из которых держали факелы, явилось за свежей курятиной, нажравшись белок и опоссумов.
Появление белого в первый момент их несколько смутило — должно быть, они не знали о возвращении Уиттакера, не рассчитывали увидеть никого, кроме Исайи и сестер Гамильтон, и Джеремайя подумал, что Розмари наверняка вышла бы сюда, к этой толпе, чтобы разогнать их всех, вышла бы даже без револьвера, и его пробрала дрожь при мысли, что они могли бы с ней сделать — разгоряченные, пьяные от рассказов снующих повсюду янки и подлипал-саквояжников.
Он взвел курок, всматриваясь в черные лоснящиеся лица — они уже справились с первым шоком, принялись переглядываться, наверняка прикидывая, что он им не противник.
Джеремайя вытянул руку с револьвером, наставив дуло на ближайшего — рослого, широкоплечего бывшего раба, наверняка с плантации, судя по застывшему на его лице выражению тупого гнева. Как и многие из этой толпы, он был вооружен заостренным и обожженым в золе колом, не худшим оружием против шерманов, если достанет силы пробить мертвый череп, но кое у кого Джеремайя заметил и топоры - даже после окончания войны никто в Джорджии не мог себе позволить бродить вне защиты крепких стен безоружным.
— Убирайтесь, — тихо произнес Джеремайя, глядя поверх ствола на негра. — Убирайтесь, или я застрелю каждого из вас здесь и сейчас.
— Тебя повесят! — выкрикнул кто-то из задних рядов, но остальные молчали — привычка подчиняться джентльмену была у них в крови, а взведенный курок охлаждал даже самые горячие головы.
Рядом с Джеремайей Исайя тоже закончил заряжать ружье и поднял его, целясь в другого крепыша.
— Пусть так, — согласился Джеремайя, медленно переводя взгляд с одного лица на другое. — Меня повесят — но ни один из вас этого не увидит, потому что уже к утру вы будете гнить в канаве, если сейчас не уберетесь! Мне достанет патронов, чтобы убить каждого из вас - дважды!
Исайя согласно пыхтел, готовый добить выстрелом в голову любого, кто вздумает напасть - хоть живого, хоть шермана.
[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

19

— Розмари? Что это?
— Мисс Розмари, что случилось?
— Не выходите из дома!
Хороший совет, правильный совет, но сама Розмари не собиралась следовать ему и прятаться, пока Джеремайя Уиттакер разбирается с неграми. Виски ли было тому причиной, их неожиданно доверительный разговор и короткое признание мистера Уиттакера «В вас столько силы», но старшая мисс Гамильтон действительно чувствовала в себе сейчас силу выйти из дома и встать рядом с Исаей и мистером Уиттакером, защищая то немногое, что у них было.
В свете факелов черные лица казались страшными, почти звериными из-за выражения упрямства, злобы, жадность. Кроме того, похоже, вольные негры основательно подогрели себя кукурузным самогоном, прежде чем решиться напасть на господский дом. А ведь среди них были не только пришлые, и от того было вдвойне горько. Ее отец никогда не был чрезмерно строг к своим рабам, они получали возможность учиться чем-нибудь  — те, у кого была к этому предрасположенность. В поместье всегда были нужны бондари, конюхи, нужны были умелые слуги, на плантации отправляли самых неумелых. И такое же положение, насколько ей было известно, было в «Вязах», у Фонтейнов, у Тарлтонов... О рабах заботились. Сейчас, оставшись без этой заботы они действительно стали походить на диких животных. Неумных, но опасных.

— И вам не стыдно?
Громкий голос Розмари, конечно, не произвел такого эффекта, как пистолет в руках мистера Уиттакера и ружье Исайи, но он заставил некоторых опустить глаза. Возможно невольно, но мисс Гамильтон, в своем нарядном платье и мистер Уиттакер рядом с ней, напомнили неграм о прежних временах, которые вовсе не были для них какими-то ужасными, разве только тем, что им приходилось работать. Многие рабы, особенно из домашних слуг, нагулявшись, попробовав хваленой «воли» пытались вернуться к своим хозяевам, вот только случалось так, что возвращаться было некуда...
— Ты, Адам! Да, ты, не прячься! Ты забыл, как мисс Индия лечила твою ногу? А сейчас ты стоишь перед мистером Уиттакером и угрожаешь ему?
Адам пробормотал что-то и спрятался подальше, за спины товарищей, но Розмари уже нашла следующую жертву, лакея бабули Фонтейн.
— А ты, Улисс? Моя мать принимала роды у твоей жены и крестила твоих детей!
— Мы теперича вольные, мисс, — огрызнулся Улисс.
— Но сейчас вы на моей земле и вам здесь не рады! Уходите, пока не случилось беды.
— Бог вас накажет, — внес свою лепту Исайя. — Непременно накажет вас, никчемные вы, неблагодарные, умрете, и Господь спросит с вас за то, что вы пришли воровать нашу птицу! Что вы тогда ему скажете, а? Что?
Негры переглянулись. Кураж быстро спадал, может быть, Исайю они бы и не испугались, но под взглядом мистера Уиттакера им становилось не по себе, как и от гнева Розмари Гамильтон.
— Ладно...
— Не серчайте, мисс Гамильтон.
Адам и вовсе боком, боком отошел от своих товарищей, с видом побитой собаки встал рядом с мистером Уиттакером.
Кто-то взглянул на него с презрением, кто-то с завистью. Исайя покровительственно кивнул заблудшей душе, вставшей на путь истинный.
— Вы уж не прогоните, мистер Джеремайя, я ж из «Вязов» ушел только когда там никого в живых, почитай, не осталось, куда мне было податься, а так не нужна мне эта ихняя воля!

Негры ушли. Розмари с трудом подавила в себе нехороший смех. Их было не меньше десяти! Не меньше десяти здоровых, сильных негров, и сколько из них Джеремайя и Исайя успели бы застрелить? Но все закончилось...
- Кажется, на сегодня все закончилось, мистер Уиттакер. Может быть теперь, поняв, что мы не беззащитны, они поостерегутся подходить близко к поместью.
— Все так, мэм, — с наивностью большого ребенка кивнул Адам. — Правду, значит, говорите. Эти вольные негры плохие очень, они говорили — нападем ночью на «Двенадцать дубов», там только две женщины и негритянка, а Исайя старый, он ничего сделать не сможет.
Исайя обижено засопел. Розмари положила руку ему на плечо.
— Ты не старый, Исайя. И ты сумел их напугать. Возвращайся в дом.
— Нет уж, мисс Розмари, я лучше тут подежурю. И Адам со мной посидит, старые времена повспоминаем, а вы лучше спать ложитесь, время уже позднее.
Подумав, Розмари кивнула.
— Хорошо, пусть так. Доброй ночи, мистер Уиттакер. Спасибо вам — не знаю, что бы мы без вас делали.
Слова истиной леди-южанки.[nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

0

20

- Доброй ночи, мисс Гамильтон.
Он опустил враз задрожавшую руку с револьвером, вытер капли пота, выступившие у самой линии роста волос, на шее.
Выпитый виски не давал почувствовать ночной прохлады, горячил кровь, и нервное возбуждение, охватившее его, когда он увидел негров, покушающихся на имущество их вчерашних хозяев, никак не отпускало. Он не хотел идти в дом - пусть и гостеприимный, но чужой, сейчас особенно чужой, и ему не хотелось быть среди людей, даже застенчивый, извиняющийся взгляд Адама казался неприятным, тяжелым.
Ему не хотелось сейчас ни этих возможных расспросов, ни рассказов о том, как сожгли "Вязы" - он боялся услышать подробности, не чувствуя себя готовым к этому рассказу, и потому лишь устало покачал головой.
- Слушайся Исайю, Адам, и Мамушку, и, разумеется, леди Гамильтон, и если ты окажешься полезным, они, может быть, разрешат тебе остаться с ними...
- Да я на все готов, мистер Джеремайя, вы же знаете, я сильный, я пригожусь, - и Адам выпятил грудь под одобрительным взглядом старого негра Гамильтонов.
- Хорошо, хорошо, - кивнул Джеремайя, двумя пальцами ослабляя шейный платок и думая о том, что это еще один лишний рот на шею Розмари. - Но если я узнаю, что ты продолжаешь водиться с этими неграми - я тебя прогоню и живи как знаешь.
- Нет! Нет, мистер Джеремайя, да я бы никогда! Но, почитай, когда хозяйка слегла, домашняя прислуга нас погнала, еды-то не стало. Мы, некоторые, носили то, что находили в округе, в большой дом, - Адам потупился, и Джеремайя понял, что он, очевидно, не хотел признаваться, что бывшие рабы воровали ради своих хозяев, - но потом все умерли от болезни, а потом пришли янки...
- Хорошо, хорошо, - оборвал его Джеремайя - он не мог, просто не мог слушать сейчас о последних днях "Вязов". - Оставайся здесь, с Исайей.
- А вы? - вдруг спросил старик, и в его блестящих глазах Джеремайя увидел понимание и сочувствие.
- Пройдусь до дальнего поля, посмотрю, не решат ли они вернуться с полдороги.
- Ежели что, дайте знак, мистер Уиттакер, и мы с Адамом вмиг подоспеем, и барышень тревожить не придется.

Он не остановился у пролома в заборе - так и шел дальше, опустив руку с револьвером вдоль бедра. Виски гнало его вперед, без точного места назначения, без цели, он просто шел, пока не оказался у "Вязов", на пригорке, где обычно устраивались барбекю - даже ночью еще виднелись неподалеку заросшие ямы, где раньше медленно томились целые поросята и телята, виднелись очертания клумб, которые так любила Индия...
Только здесь, так далеко от "Двенадцати дубов", что они казались нереальными, он наконец-то остановился, сел на обгоревшее бревно на месте беседки, где флиртовали, признавались, обменивались поцелуями и делались предложения, порылся в карманах, положив револьвер рядом, прямо на землю.
Обхватив голову руками, глядя между сапогов, ранее принадлежащих мистеру Гамильтону и оказавшихся слишком большими несмотря на стельки из ковра, вырезанные Мамушкой, Джеремайя задумался о том, что делать дальше, но постепенно его мысли устремились в прошлое - в то прошлое, которое теперь казалось безвозвратным, и он спазматически согнулся еще ниже, чувствуя, как глаза обжигают слезы, слезы по навсегда потерянному миру.

Сколько он так просидел, он не знал - не заметил он и крупную фигуру, показавшуюся из-за обрушившегося виноградника и быстро скользнувшую прочь, растворившуюся в темноте вместе с ярко-красной рубахой.
- Мистер, - окликнул его женский голос, и Джеремайя поднял голову, с удивлением глядя на девушку, каким-то чудом оказавшуюся перед ним, - мистер, вы привидение?
Несмотря на детский вопрос, ребенком она не выглядела - и когда наклонилась ближе, чтобы посмотреть ему в лицо, от нее пахнуло потом и грязным телом под ароматной водой, а лиф платья натянулся на округлой и лишенной корсета фигуре.
- Что это вы здесь сидите, мистер? - теперь в ее голосе послышался вызов - какое-то дикое, стихийное кокетство. - Здесь только призраки по ночам, нечего вам здесь делать...
Джеремайя смотрел на нее молча, сопоставляя ее голос, ее светлое платья с тем, что видел от забора, с той, о ком не хотела говорить Розмари Гамильтон.
- Я Лора, - улыбнулась пухлыми яркими губами девушка. - Лора Палмер.
Он ударил ее в лицо - не понимая сперва даже, что делает. Она вскрикнула слабо, прижала ладонь к месту удара, попятилась - но он уже вскочил на ноги, повалил ее наземь, обеими руками сжал тонкую грязную шею в расстегнутом вырезе платья.
Она сопротивлялась - расцарапала ему шею, сорвала платок, ее туфли взбивали сухую землю за его спиной - но он не прекращал: давил, давил, пока она не захрипела, пока не перестала сопротивляться, не обмякла, и даже потом продолжал сжимать, глубоко вдавливая пальцы в теплую кожу...
Потом сел рядом, снова закрыл лицо руками, сравнявшись в неподвижности с безжизненным телом рядом.

Выстрел издалека заставил его вздрогнуть. Джеремайя дернулся, с удивлением огляделся, как будто присутствие рядом мертвой девушки оказалось для него полной неожиданностью, но второй выстрел вздернул его на ноги. Подхватив револьвер, он сперва пошел, а потом побежал в ту сторону, откуда донеслись выстрелы, а вскоре потянуло дымом и показалось зарево пожара.
Горел дом Фонтейнов - стоящий на возвышенности в окружении разросшихся и неподстриженных зарослей жимолости, когда-то белый, ухоженный и приветливый особняк в колониальном стиле.
Когда Джеремайя добрался, то застал лишь финал разыгравшейся трагедии: на подъездной дорожке рыдала старая негритянка, распластавшись прямо на земле и придерживая голову престарелой миссис Фонтейн, хозяйки этой плантации. Возле них валялось ружье, старое, шомпольное, оставшееся, наверное, со времен войн с индейцами.
- Они пришли за нашими припасами, - рыдала негритянка, гладя волосы своей хозяйки. - Миссис стреляла, двоих убила, отогнала остальных, но они подпалили дом, да будь они прокляты... И моя старая хозяйка как оглянется, как увидит!.. А пламя уже из окон!.. И она как упадет замертво, ох батюшки, ох, как же теперь старая Масси... Ой да что же это, и старого хозяина схоронили, и молодого, а теперь еще и хозяйка...
И негритянка зарыдала еще сильнее, поминая Господа и припав к груди своей хозяйки.
- Где колодец? - крикнул Джеремайя.
Постепенно к пожару стягивались выжившие соседи, на него смотрели с недоумением, но постепенно на лицах вместо ошеломления проступала решительность, выстроилась цепочка, мокрые ведра начали передаваться из рук в руки в попытке потушить пламя. Тело миссис Фонтейн подняли и унесли, черные и белые молча, но решительно пытались спасти опустевший дом в память о тех, кто был им добрыми соседями и хозяевами. Джеремайя тоже был в этой цепочке - засунув за пояс штанов револьвер, он передавал направо полные ведра, а налево - пустые, обливаясь потом, ничего не чувствуя, кроме единственного желания: потушить дом.
Вернувшись почти перед самым рассветом в "Двенадцать дубов", он выложил у крыльца собранные гвозди, которые могли пригодиться при починке забора, прошел в комнату, которую отвели ему, и рухнул на тонкое одеяло, не раздеваясь, чтобы забыться тяжелым сном, полным мутных образов: он куда-то шел по бесконечной дороге, сбивая пальцы в развалившихся сапогах, и иногда впереди ему чудился дом, но стоило начать всматриваться в горизонт, как видение исчезало, и он снова принимался шагать, а палящее солнце сменялось дождем, и только голод всегда оставался с ним.
А вот голод восставшей из мертвых Лоры не утолили бы ни лепешки из маиса, ни сладкий батат - покачиваясь, потеряв туфлю, она спустилась с холма, но осталась равнодушна к зареву пожара над плантацией Фонтейнов. Намного ближе и куда более манящим для нее был палаточный городок освобожденных рабов - она шла на людские голоса, на запах жарящихся на огне опоссумов, и когда она вошла в почти пустой лагерь, потому что большая часть его обитателей наблюдала за пожаром, она уже не была Лорой Палмер.

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

21

Случившееся ошеломило ее — и пожар, и смерть миссис Фонтейн, которая представлялась ей вечной, такой же вечной, незыблемой, как красная земля Джорджии, и вот ее нет...
Судя по ошеломленным лицам соседей, и для них эта смерть стала последней каплей в чаше общих бедствий. Женщины стояли вокруг тела старой леди, качали головами, горестно спрашивали друг у друга «доколе?». В темноте, разорванной пламенем пожара, старшая мисс Гамильтон видела мистера Уиттакера, но времени поговорить у них не было. Все, кто мог держать ведра с водой, сражались за дом. Увы...
— Нужно сколотить гроб, — сказала миссис Тарлтон, вдова, потерявшая и мужа и обоих сыновей, постаревшая до срока, но не сломленная, а словно закостеневшая в своем горе.
— Я попрошу Исайю.
— Хорошо. Я принесу что-нибудь, чем можно обтянуть гроб изнутри. Негоже хоронить бабулю Фонтейн в простом деревянном ящике.
Розмари, не споря, кивнула. Старая миссис Фонтейн обозвала бы их дурами, и сказала, что ей все равно, в чем лежать, но это было нужно не ей, а им. Война так много отобрала у них. Даже возможность оплакивать своих мертвецов и носить им цветы на могилу.
— Еще нужно будет сказать речь...
Старый обычай Джорджии, речь над могилой. Розмари помнила похороны матери и похороны отца. Искренние, теплые слова соседей не восполнили ей потерю родителей, но все же немного утешили в горе и отчаянии.
— Я скажу речь, — кивнула миссис Тарлтон.
— Ах, знаю я, какую речь вы скажете, мисс Тарлтон, душенька, опять припомните, как лошадь Фонтейнов обогнала вашу Молли на Скачках!
Евлалия Тарлтон удивленно взглянула на мисс Гамильтон, словно не веря, что кто-то может шутить сейчас, в такую минуту, потом обняла Розмари и они стояли так, обнявшись, ища друг в друге поддержку и утешение.
— Ты хорошая девочка, Розмари. Жаль, что ни один из моих мальчиков не вернулся, чтобы взять тебя в жены и сделать тебе ребенка, возьми я внука на руки, мне было бы не так горько.
— И мне жаль, миссис Тарлтон...

Мистера Уиттакера нигде не было и в «Двенадцать дубов» Розмари шла в одиночестве. Значит, после того, как негры ничего не получили от них, они пошли к дому Фонтейнов. Зная, что там живет одна старуха со старой служанкой. Впервые мисс Гамильтон почувствовала к вольным неграм ненависть. Настоящую ненависть, а не презрение, жалость или осуждение. Если бы она могла, то сейчас же, немедленно пошла и сожгла их палаточный городок. Смерть бабули Фонтейн на их совести, но полно, есть ли у них совесть? Мать считала их большими детьми, о которых нужно заботится, Розмари теперь была уверена в том, что это животные — по большей части. Опасные, почувствовавшие вкус безнаказанности животные.

— Мистер Уиттакер вернулся? — спросила она у Мамушки и получила утвердительный ответ. Вернулся и упал спать ну ровно мертвый.
— Не буди его, Матушка. Мне тоже надо поспать.
— У вас, мисс Розмари, платье дымом пропахло...
— Я лягу в спальне родителей, не хочу будить Кимберли. Разбуди меня, когда придет миссис Тарлтон, а Исайе и Адаму скажи, что нужно сколотить гроб. Если надо, пусть стену сарая разломают. Это для бабули Фонтейн...
Не слушая охов и причитаний, Розмари с трудом разделась и уснула. наверное, раньше, чем щека коснулась подушки.

Сколько она проспала — трудно сказать. Может быть час, может быть, день, но проснулась Розмари от того, что Мамушка трясла ее за плечо.
— Просыпайтесь, ах, мисс Розмари, да просыпайтесь же, голубка моя, надо встать, тут такое творится...
Мисс Гамильтон с трудом соображая где она, что происходит, отчего ее руки и волосы пахнут гарью, села на постели. События вчерашнего дня, вечера и ночи медленно всплывали в памяти, и все казалось, что это было не с ней...
— Что ты, Мамушка? Пришла миссис Тарлтон?
Негритянка скорбно закивала головой.
— Пришла, пришла, и такие новости принесла, мисс Розмари! В жисть не догадаетесь, какие новости. А все это девчонка, Лора!
— Кто?
— Ах ну Лора Палмер же, та негодную девица, что якшалась с неграми! Убили ее нынче ночью, а она встань и пойди... Да куда! В лагерь вольных ниггеров!
Розмари плеснула в лицо водой - холодной, колодезной. Пытаясьв се это себе представить.
— Она, гвоорят, чуть не троих покусала, а те трое еще... В общем, спаслась, может, дюжина. Но я не про это... Эти вольные собираются устроить по ней бдение, по белой-то девице, вы подумайте, мисс Розмари!
Мисс Гамильтон пригладила светлые волосы.
— Бдение? Так разве это не они ее убили?
— В том-то и дело, что нет. — таинственно понизила голос Мамушка. — Вольные эти, значит, утверждают, что никто из них ее бы и пальцем не тронул. Что к ним она уже, значит, мертвая пришла, а убил ее кто-то другой.

Когда Розмари спустилась вниз, оказалось, что мисс Тарлтон уже ушла, оставив на кухонном столе сверток с сукном, потертым, но еще целым, и последнюю новость — о случившемся уже дали знать в Атланту.
— Вряд ли это к добру, — пожала плечами Розмари. — Что мистер Уиттакер?
— Спит еще, должно быть..
Кивнув, мисс Гамильтон принялась торопливо завтракать, или это бы уже обед? Им предстояло много дел, и увы, нерадостных. [nick]Розмари Гамильтон[/nick][status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

0

22

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]

Полный событий прошедший день и трудная ночь внесли свою лепту: Джеремайя проснулся поздно, солнце уже высоко стояло над полями, освещая его комнату сквозь тонкие занавески.
Он сел, прислушиваясь к ломоте в плечах и спине, с трудом пытаясь понять, что было всего лишь сном, а что случилось на самом деле, но револьвер, лежащий рядом на кровати уверил его, что он в самом деле угрожал вчера ночью пришедшим за курами неграм.
Джеремайя откинул барабан, проверил патроны — он не сделал ни единого выстрела, и это тоже совпадало с тем, что он помнил.
Сунув револьвер под покрывало и кое-как приведя себя в порядок — от всей его одежды пахло гарью — он спустился вниз, на кухню, привлеченный запахом кукурузных лепешек.
— Доброе утро, мистер Уиттакер! Мисс Гамильтон как раз завтракает — вы, наверное, захотите отправиться с барышнями к Тарлтонам, я только закончу ушивать черный костюм мистера Гамильтона, пока вы завтракаете, — хлопотливо поприветствовала его Мамушка, неся обеими руками, будто невиданное сокровище, шкатулку со швейными принадлежностями. Ее глаза были заплаканными, покрасневшими после бессонной ночи, но губы были решительно сжаты — казалось, не найди она иголки или нитки, то прошла бы пешком до самой Атланты, чтобы добыть необходимое, лишь бы Джеремайя Уиттакер пристойно выглядел на похоронах старой миссис Фонтейн.
Внизу куда слышнее раздавались удары топора — во дворе Исайя и гордый возможностью оправдать доверие хозяина Адам сколачивали гроб.
Мамушка выглянула  из окна, неодобрительно покачала головой:
— Нипочем вовремя не управиться... Да и негоже это — миссис Тарлтон и сама-то в домишко управляющего перебралась, как сожгли большой дом, но нипочем не согласилась, чтобы старая миссис Фонтейн у нас лежала. Уперлась что твой мул, мистер Уиттакер, говорит, они всю жизнь соседями да подругами были, никуда она ее не отдаст... Батюшки, мистер Уиттакер, а что у вас на шее-то? Никак, царапина?..
Джеремайя коснулся саднящей шеи, задел свежий струп и поморщился.

— Мистер, вы привидение?

— Пустяки, Мамушка, ночью налетел на что-то, должно быть...
Он выдавил улыбку и, по-прежнему прижимая ладонь к шее, вошел в кухню.
— Доброе утро, мисс Гамильтон.
Тук, тук, тук — стучал молоток во дворе.
— С похоронами все решено? Неужели у нее никого больше не осталось? — в прежние времена на похороны миссис Фонтейн съехалось бы все графство, да из Атланты прибыло бы немало дальних родственников, но сейчас старая леди едва ли могла рассчитывать на пышную церемонию. — А священник? Церковь у станции сожжена, где же сейчас местный священник?

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

23

На голос мистера Уиттакера спустилась Кимберли, в черном платье, но все равно хорошенькая и улыбчивая. Время от времени она, видимо, вспоминала какой нынче день, и личико становилось грустным, даже немного испуганным, но глаза все равно сияли.
— Мистер Уиттакер! Как это все ужасно, правда? Розмари? Тебе лучше бы переодеться, ты же не пойдешь на похороны в этом? Мамушка и тебе платье приготовила.
— Мы не на бал идем, Кимберли, — резко, возможно слишком резко оборвала младшую сестру мисс Гамильтон, и тут же пожалела о своих словах, потому что голубые глаза Кимберли налились слезами.
Ну да, у девочки в жизни был только один взрослый бал, когда она надела длинное платье, сделала взрослую прическу, и танцевала… кажется, даже с мистером Уиттакером. Розмари не слишком присматривалась к кавалерам младшей сестры, уверенная в том, что уж у нее-то от них отбоя не будет. А потом — война. Красивые платья, музыка, танцы — все в прошлом.
— Я хочу сказать, Кимберли, что никто из тех, кто придет на похороны миссис Фонтейн не будет в новом платье и целых башмаках. И даже если бы у меня было новое платье и целые туфли, я бы не стала их надевать, чтобы не смущать тех, кто сейчас, по сути, наша единственная семья, дорогая.
«Ну и глупо», — читалось в глазах Кимберли, но спорить с сестрой при мистере Уиттакере она не стала, памятуя наставления Мамушки о том, что настоящая леди должна быть милой, кроткой и веселой как птичка, только такие и нравятся джентльменам.

— Все, кто был у миссис Фонтейн, придут на похороны, но вряд ли будет больше десяти человек, мистер Уиттакер и то, в основном, вдовы. Джорджия сражалась храбрее всех и заплатила самую высокую цену…
Розмари заметила царапины на шее мистера Уиттакера, но задавать вопросы не стала — очевидно, поранился вчера, при пожаре, она и сама глубоко поцарапала ладонь об острый сук.
— Священника у нас больше нет, а посылать  за ним в Атланту — долго, поэтому кто-нибудь принесет с собой Библию. Но меня не это тревожит…
Кимберли, забывши о непролитых слезах незаметно подвинулась ближе к сестре и мистеру Уиттакеру, Розмари это заметила. Желание девушки быть поближе к предмету детских грез вполне понятно, но то, что она хотела обсудить, Кимберли лучше не слышать.
— Дорогая, иди, скажи Мамушке, что нужно взять с собой что-нибудь на похороны, хотя бы кукурузных лепешек.
— Ты такая злая, Розмари, — выпалила та в досаде, но ушла, и на том спасибо…
— Мистер Уиттакер, я боюсь, что сегодня на кладбище могут возникнуть трудности… Лора Палмер, помните, та девица, о которой мы вчера говорили? Она мертва, найдена мертвой. Это, разумеется, сделали негры — неудивительно, учитывая ее поведение, но если ее мать решит похоронить ее сегодня, одновременно с бабулей Фонтейн… вы понимаете меня?

В уроженцах Джорджии текла горячая кровь, даже если они выглядели благовоспитанными леди и утонченными джентльменами. Если тело этой Лоры принесут на кладбище, этой Лоры, которая якшалась с неграми, принесут на кладбище, где похоронены дорогие их сердцу люди, то не миновать беды. Никто не помешает Евлалии Тарлтон высказать в  лицо матери Лоры Палмер все, что она захочет высказать и назвать ее дочь теми словами, которых Лора, без сомнения заслуживает.
— Еще я слышала, что на ее похороны могут прийти негры. Немыслимо, конечно, наверняка этого не случиться, но все же, на всякий случай, возьмите с собой оружие, мистер Уиттакер и прошу вас, не отпускайте от себя Кимберли.
На улице продолжали сколачивать гроб, выстилая его изнутри темно-синим сукном, садовая тачка была уже приготовлена, на ней гроб отвезут к Тарлтонам, а оттуда на кладбище, вряд ли наберется столько мужчин, чтобы нести его всю дорогу, а лошадей нет, все лошади были реквизированы на нужды армии…[status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-06-04 09:29:08)

0

24

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]

— Мистер, вы привидение?

Джеремайя отмахнулся от преследовавшего его голоса, откусил кусок еще теплой лепешки.
— Где ее нашли, эту девушку, о которой вы говорите?
Лепешка показалась совсем пресной, безвкусной, будто замешанная на воде и крахмале. Он с усилием проглотил прожеванное, не чувствуя вкуса — только запах гари так и лез в ноздри.

— Мистер, вы привидение?

— Не беспокойтесь, мисс Гамильтон, я возьму револьвер. Уверен, даже миссис Тарлтон не станет устраивать сцену на похоронах своей подруги.
На самом деле, уверен он был в обратном: бойкая на язык Евлалия Тарлтон обладала живостью, граничащей с необузданностью, как и ее горячие, чистокровные кобылы, гордость довоенного графства, и, увидь она на кладбище негров, пришедших проститься с Лорой Палмер, поправшей все мыслимые и немыслимые границы, ее ничто не удержало бы, кроме прямого божественного вмешательства.
Острый приступ желания признаться Розмари прямо сейчас в том, что он сделал минувшей ночью, заставил Джеремайю сесть напротив. Язык едва слушался.
— Мисс Гамильтон...
Слов не осталось — да полноте, в самом ли деле это случилось?
Уиттакер опустил глаза, взглянул на свои руки, лежащие на столе — мог ли он этими руками задушить Лору Палмер? Душить до тех пор, пока жизнь не покинула ее тело, а после оставить, зная, что она поднимется и отправится дальше, гонимая голодом?
У него не было ответа. После двух лет, что он провел на поле боя, убивая и видя смерть товарищей, после полутора лет в плену, он не мог поверить, что мог сделать нечто подобное: смутные воспоминания минувшей ночи никак не складывались во что-то связное, превращались в дурной сон, кошмар, навеянный слишком жирным ужином и волнением после появления негров у курятника...
Против воли он снова коснулся царапин, но момент уже ушел.
— Простите меня, я, должно быть, еще не проснулся.

Адам увез на тачке гроб к "Прекрасным Холмам", демонстрируя готовность служить прежнему хозяину, Исайя, расхворавшийся после бессонной ночи, остался в курятника, наотрез отказываясь расстаться с ружьем.
До плантации Тарлтонов было прилично: "Холмы" находились в стороне от главной дороги, но недостаточно в стороне, раз обе армии, и отступающая, и наступающая, добрались до них. В прежние времення, помнилось Джеремайе, он мог покрыть расстояние между "Вязами" и домом Тарлтонов за полчаса верхом, и лошадь бы даже не запыхалась, но теперь им пришлось идти пешком, да еще обходить еще непроходимые после зимы низины.
Кимберли, поначалу шагавшая довольно бодро в своем скромном черном платье и даже раздобывшая где-то вполне целый зонтик от солнца, обтянутый Мамушкой наскоро черным крепом, вскоре сдала — приняв локоть Джеремайи, она старалась шагать быстро, но выбилась из сил и теперь едва шла. Ее прежде румяное личико побледнело, нос заострился, на лбу выступили крупные капли пота.
Всем троим приходилось время от времени останавливаться, давая ей отдохнуть, она же, потупившись и держась за руку Джеремайи, мелко дрожала — ее била не унимавшаяся дрожь.
Джеремайя обменивался с Розмари обеспокоенными взглядами — но что они могли поделать?

До в прошлом прекрасной плантации Тарлтонов они дошли позже, чем рассчитывали: по пути встретился шерман.
Выцветше-серый, изрядно погрызенный, одетый только в заплатанные штаны из холстины, он выполз на пыльную дорогу со стороны неглубокой низины с ручьем, протекающим по землям Уолша. Раны его уже не кровили, однако не было ни тени сомнений в том, что с ним приключилось - и Джеремайя вытащил из кармана кольт, наставил на мертвеца, пока дамы остановились чуть поодаль: Кимберли испуганно приникла к плечу Розмари, та же держалась уверенно.
Мертвец шел неторопливо, неуклюже, подволакивая ногу, оставляя в пыли неровные следы - и даже не помедлил, когда Джеремайя вытянул вперед кольт.
Шерманы не боялись смерти - но восхищаться этим Джеремайя не мог: здесь не было места ни отваге, ни храбрости: скорее, тупая, безумная одержимость, заставляющая мертвых подниматься.
Выстрел разнесся далеко над плантациями, вытоптанными и выжженными прошедшими по землям Джорджии армиями. Мертвый негр рухнул в пыль в паре шагов от сапогов Джеремайи, Кимберли вскрикнула, но, к счастью, не лишилась чувств - лишь побледнела еще сильнее и всей своей тяжестью повисла на плече сестры.

В "Прекрасных Холмах" Джеремайя оглядел уже знакомые ему следы запустения и разрухи — сожженую арку на въезде, раньше обвитую плющом и встречающую гостей легкой тенью, заросшую дорожку.
Как и говорила Мамушка, Евлалия Тарлтон жила в домике управляющего — само поместье было сожжено, как и "Вязы",  — но и здесь соседи, леди и джентльмены, вели себя так, будто вокруг по-прежнему царила роскошная обстановка прежнего довольства. Дамы были без перчаток, джентльменов почти не было — несколько стариков, Кейд Уилкс, опиравшийся на костыль с помощью своей молодой жены, Доротеи. Кейду оторвало ногу пушечным ядром еще в шестьдесят втором, в Виргинии, то, что он выжил, было само по себе чудом, и лицо Доротеи светилось счастьем над округлившимся на животе черным платьем — она была в положении и раньше никогда не показалась бы на людях на этих месяцах, но Кейд едва ли дошел бы сюда без ее помощи, и собравшиеся деликатно игнорировали ее глубокую беременность.
Увидев ее, Кимберли шумно задышала, ее пальцы сжались на локте Джеремайи.
— О, Розмари, это же Доротея...
Она вскинула на Джеремайю непонятный взгляд и отошла, чтобы поприветствовать подругу.
Кейд помахал Джеремайи — слухи о его возвращении уже разлетелись по округе.
— Старик! Я рад снова тебя видеть! — двадцатишестилетний Кейд, несмотря на отсутствие ноги и глубокие шрамы, до сих пор не растерял оптимизма. Он хлопнул Джеремайю по спине, потянул к столу, на котором стояло несколько разномастных тарелок и небольшие рюмки с ежевичной настойкой. Дальше, в окружении табуретов, стоял гроб.
Джеремайя встретил несколько взглядов — люди улыбались ему, несмотря на повод, послуживший причиной собрания, и в каждом взгляде этих жен и матерей, потерявших своих мужчин, он читал одно и то же: надежду, что и их сыновья, их мужья вернутся, вернутся так же, как вернулся он, просто однажды появятся на одной из дорог, ведущих из Каролины, из Виргинии или Иллинойса, однажды окажутся дома...
Джеремайя старательно улыбался, кивал в ответ — и сердце его сжималось от боли из-за этой надежды, которой не суждено было сбыться: он вернулся одним из последних, потому что был глубоко на Севере, в лагере для военнопленных, и все, кто мог вернуться, уже вернулись — ждать больше было некого.
— Ты непременно должен зайти к нам, старик, мы, правда, сейчас живем у родителей Долли, "Мимоза" сожжена, но несколько хижин на плантации оказались в хорошем состоянии, и зимой мы с Долли как следует взялись за дело, пока она не...
Кейд покраснел, смущенно и влюбленно взглянул на жену, о чем-то разговаривающую с Кимберли Гамильтон.
— Заходи, в общем, расскажешь, как там было в последний год... Ты не поверишь, но миссис Мерривезер гонит отличный самогон из кукурузы... Кхм...
Он смутился еще больше, оборвал себе на полуслове из-за подошедшей миссис Тарлтон.
— Мистер Уиттакер, примите мои соболезнования по поводу вашей семьи, — доброжелательно произнесла Евлалия и покосилась на Кейда. — Могу я поговорить с вами наедине, мистер Уиттакер?
Кейд улыбнулся, поправил шляпу под мышкой и поковылял к старику Миду.
— Мистер Уиттакер, вы, если мне не изменяет память, учились в университете в Виргинии, не так ли? Не будете ли вы так любезны прочесть несколько молитв на кладбище? — она вложила ему в руки домашнюю Библию не терящим отказа движением. — Я отметила для вас кое-какие отрывки, но, боюсь, сама не справлюсь. Вы же не откажете мне, мистер Уиттакер? Беатрис Фонтейн была хорошим человеком, заслуживающим самые лучшие похороны.
Джеремайя посмотрел на потертую обложку и тонкие полоски папиросной бумаги, торчащие между страниц.
— Сделаю все, что смогу, миссис Тарлтон.
В ее выцветших, но сохранивших остроту глазах блеснули слезы, крепкая сухонькая ручка сжала его пальцы.
— Храни вас Бог, мистер Уиттакер, как хранил до сих пор. Останьтесь в "Двенадцати дубах", женитесь на одной из этих девочек. Югу нужно залечить нанесенные ему раны.
Она еще раз сжала его пальцы и отошла — прямая как палка, горделиво шагающая в своем заштопанном и наспех перекрашенном в черный платье среди осколков прежнего Юга — такой же осколок.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

25

На кладбище было тихо, спокойно, но и его война не пощадила. Мраморные надгробья потрескались, на них осела грязь и копоть. Каменному скорбящему ангелу снесли крыло. Недлинная вереница скорбящих потянулась между могил, тачка подпрыгивала на неровной земле и всем стило огромный усилий не замечать того, как эти похороны мало похожи на те, которых достойна бабуля Фонтейн, как беден ее гроб, сколоченных их грубых досок. Как малочисленны проводы. Они мужественно держались, все. И Кимберли, и беременная Доротея, и ее муж.
Миссис Тарлтон шла рядом с Розмари, на худом лице резко обозначились морщины, она выглядела куда старше своих лет. Как, наверное, и она сама. Розмари больше не смотрелась в зеркало, по-настоящему, так, проверяла, чистое ли у нее лицо, гладко ли убраны волосы.

— Всех нас что-то ломает, Розмари. Миссис Фонтейн много чего вынесла. И смерть родителей во время той резни когда на их дом напали индейцы, и смерть мужа. И войну. И янки. А вот пожар пережить не смогла. Сломало это ее. Меня сломала смерть моих мальчиков.
— Но вы живы, миссис Тарлтон, — тихо возразила Розмари, ища взглядом мистера Уиттакера, тот, как и обещал, был рядом с Кимберли, а сама Кимберли шла рядом с Доротеей и они о чем-то тихо переговаривались.
— Жива. Но я жду дня, когда лягу рядом с моим дорогим Фредом.
— Евлалия…
Миссис Тарлтон погладила Розмари по руке, забывшей, что такое перчатки, но узнавшей, что такое лопата и топор.
— Ничего, дорогая, ничего. Ты сильная девочка. Ты справишься. Ты уже справилась.[status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]
— Это не так…
Розмари не считала, что она справилась. Она жила потому что должна жить, потому что не могла оставить Кимберли, и Мамушку, и Исайю. Но это не то, что справиться. Совсем не то.

Они остановились у ямы, выстроились полукругом у гроба миссис Фонтейн, скорбным молчанием отдавая ей должное. В детстве — Розмари это помнила — она боялась острой на язык старухи, все молоденькие девицы графства Клейтон боялись бабулю Фонтейн как огня, она не щадила их нежное самолюбие. А потом, неожиданно, обнаружила, что за этой язвительностью скрывалось большое сердце. Она всегда готова была выслушать. И дать совет. А после того, что случилось с ней, ей нужен был совет.
— Живи дальше, вот что я тебе скажу, Розмари Гамильтон, — сказала ей тогда миссис Фонтейн. — забудь и живи дальше. Всякое случается,  особенно на войне. И не смей себя жалеть, девочка. Никогда себя не жалей, это удел слабых духом.

В руках мистера Уиттакера мисс Гамильтон заметила Библию. Хорошо, что он будет читать, пусть адже это не настоящая поминальная служба. А может быть, напротив, самая настоящая, потому что священник из Атланты, даже если бы они успели его привезти, нашел бы для бабули Фонтейн только общие, казенные слова. А она заслуживала большего. Искренних слов любви и уважения.

Отредактировано Holliday Dumont (2021-06-06 15:28:01)

0

26

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]https://i.imgur.com/lUy7gVHm.jpg[/icon][prof]<b><a href="ссылка">майор КША</a></b>[/prof]

Кладбище располагалось в живописном месте, сохранившем часть своего очарования до сих пор, несмотря на царящую вокруг разруху. Свежая ранняя зелень окружающих деревьев давала легкую тень, добавляя умиротворения в картину. Несмотря на то, что изящных чугунных ворот, прежде перекрывавших вход на кладбище, больше не было, следы запустения не бросались в глаза.
— Она ухаживала за кладбищем, — пояснила вполголоса Кимберли, идущая рядом с Джеремайей, кивая на гроб. — Здесь похоронена вся ее семья, но она ухаживала и за другими могилами... О, мистер Уиттакер, неужели в последний путь миссис Фонтейн не проводит даже священник?
После небольшого отдыха у миссис Тарлтон Кимберли стало немного лучше, однако двигалась она все с той же медлительностью и так же крепко держалась за локоть Джеремайи.
— Ждать священника слишком долго, мисс Кимберли, днем температура поднимается почти до двадцати градусов...
Ее рука на его локте задрожала, она взглянула на него с непередаваемым ужасом и Джеремайя тут же оборвал себя. Дальше они шли молча.

У Фонтейнов на кладбище был свой участок, как и у каждой более-менее уважаемой семьи в графстве. Джеремайя мельком подумал, почему же его родители оказались похоронены возле дома, но, должно быть, и тому были причины — если здесь кишели янки, рабы наверняка побоялись устраивать все необходимые церемонии. Вопреки ожиданию, эта мысль не наполнила его гневом: достаточно было вспомнить, как и мать, и отец любили "Вязы", чтобы понять, что они едва ли имели бы что-то против такого решения. Может быть, и он упокоится рядом с их могилами, подумал Джеремайя, но тут же напомнил себе, что для этого ему придется найти где-то деньги для уплаты налога.
Отогнав эти мысли — не приличествовало думать о деньгах перед могилой миссис Фонтейн — Джеремайя вышел вперед, к изголовью ямы, под одобрительным взглядом миссис Тарлтон. На лицах собравшихся отразилось облегчение — должно быть, вопрос поминальной службы волновал многих.
Открыв первую из закладок во врученной ему Библии, Джеремайя начал читать — сначала его голос звучал глухо, но постепенно набрал силу, окреп.
Провожая в последний путь доброго друга и соседку Беатрис Фонтейн, уцелевшие обитатели этой части Джорджии обещали сами себе, что не дадут себя сломить, что выстоят. Хороня старую женщину, пережившую Мексиканскую и индейские войны, вместе с ней хоронили и Юг — тот Юг, который еще помнили и любили.

Несмотря на то, что читал он медленно, служба закончилась очень быстро: последний из отмеченных абзацев касался идеи воздаяния, и Джеремайя опустил его сознательно, к тому же с его места была видна вторая процессия, куда более людная, направляющаяся к кладбищу. Среди тех людей преобладали черные лица — видимо, опасения Розмари оправдались.
— Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, аминь, — договорил Джеремайя, закрывая Библию, показывая, что он закончил. Миссис Тарлтон подняла на него недоумевающий взгляд, но шум приближающейся процессии привлек и ее внимание — ее губы сжались в тонкую линию, подбородок выдвинулся вперед.
— Миссис Тарлтон, пожалуйста, мне кажется, Доротея Уилкс слишком долго пробыла на жаре, хорошо бы как можно быстрее увести ее в дом, Кейд вряд ли сам догадается, — понизив голос, попросил старую леди Джеремайя, зная, что в противном случае не избежать столкновения, а сам направился к сестрам Гамильтон, пока мистер Мид выстраивал пришедших прощаться в очередь.
Кимберли мяла в руке рассыпчатую красноватую землю, ее щеки были мокры от слез, она побледнела так, что казалась почти белой.
— Не могу поверить, что Лору похоронят здесь же, -  ее голос звонко разнесся над могилой, лица многих собравшихся сменились жесткой маской.
Люди старательно не смотрели в сторону второй процессии, уже подходящей к лишенному ворот забору, тянулись мимо открытой могилы, кидая в яму комья земли.
Джеремайя встал за Розмари, поднял горсть, напряженно прислушиваясь — негры, идущие за гробом Лоры Палмер, вели себя пока мирно, но долго ли это продлится, он не мог утверждать.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

27

Печальное, но благопристойное течение поминальной службы оказалось нарушено второй похоронной процессией, более многочисленной, но настолько нелепой на этом кладбище, что даже Розмари почувствовала себя оскорбленной. По вине этих вольных негров умерла миссис Фонтейн, а теперь они попирают ногами могилы самых уважаемых людей графства Клейтон! Собирались похоронить в этой земле распутную девицу, о которой никто слова доброго не скажет! И, судя по тому, как ожесточились лица дам, они тоже почувствовали себя оскорбленными и это оскорбление леди-южанки не собирались спускать с рук, только не это.
— Господи спаси нас и помилуй, — пробормотал доктор Мид, прекрасно знающий характер этих женщин. — Мистер Уиттакер, заканчиваем поскорее, иначе Мексиканская война нам покажется пикником у ручья, миссис Мид, прошу вас, будьте благоразумны!
Но миссис Мид — полная, красная, страдающая одышкой, уже летела навстречу миссис Палмер. Она, да еще ее дети, отцовство которых лишь условно приписывали бывшему управляющему Гамильтонов были единственными белыми среди чернокожих. Миссис Палмер рыдала. дети смотрели испуганно, негры несли на своих плечах гроб, который выглядел куда более респектабельно, нежели тот, к котором покоилась матриарх графства Клейтон.
— Да как вы смеете! Как у вас хватило наглости прийти сюда и принести... это!

Миссис Тарлтон, уводившая беременную Дороти, замешкалась — ей хотелось присоединиться к миссис Мид, но, конечно, важнее было позаботиться о беременной жене Кейда.
— Пойдемте, милая, в вашем положении не годится долго стоять на солнце. Вам нужно посидеть в тени и выпить холодного чая.
— Кимберли, мы пришли сюда не за этим, — напомнила сестре Розмари и подала пример, бросив горсть земли на крышку гроба.
Кимберли воинственно вскинула голову.
— Это оскорбительно, Розмари, — отчеканила она.
Любопытно, кто рассказал младшей мисс Гамильтон все тонкости, касающиеся Лоры Палмер. Вряд ли Мамушка, та считала, что молодая незамужняя леди не должна даже знать о том, что происходит между мужчиной и женщиной, а лучше, если бы не знала и того, что лошади жеребятся, а курицы несутся. Возможно Дороти, они о чем-то шептались по дороге.
Оскорбительно — Розмари была с этим согласна. Но вслух сказала другое:
— Оскорбительно омрачать похороны миссис Фонтейн ссорой.
Джеремайя Уиттакер стоял рядом, за ее спиной, его лица Розмари не видела, но надеялась на его поддержку. Надеялась, что он понимает — она тоже считает что неграм и гробу Лоры Палмер не место на этом кладбище, но сейчас благоразумнее отступить и не обострять конфликт.

Но миссис Мид и две ее самые близкие подруги уже перегородили дорогу миссис Палмер. При этом в свих поношенных и потертых траурных одеяниях они смотрелись куда более величественными, чем мать Лоры в новеньком, с иголочки, черном платье.
— Моя дочь...
— Ваша дочь была падшей женщиной!
Кимберли ахнула.
— Миссис Мид! — воскликнули несколько голосов.
Розмари направилась к дамам. Кимберли осталась с мистером Уиттакером — хоть в этом ее младшая сестра проявила благоразумие. Или дело было в том, что она была по-прежнему влюблена в него? Винить в этом сестру Розмари, разумеется, не могла, и если бы Джеремайя Уиттакер захотел сделать ее сестру счастливой, была бы рада... постаралась бы быть рада за них.
— Миссис Мид, оставьте их для суда того, кто лучше нас знает, что в человеческом сердце, — прошептала она на ухо жене доктора.
— Что ты хочешь сказать, Розмари Гамильтон, — воинственно вскинулась миссис Мид. — Не верю, что слышу от тебя такие речи! На этом кладбище лежат твои родители, неужели ты позволишь...
— Позволит и будет права.
Подоспевший мистер Мид подхватил дородную жену под локоть.
— И ты позволишь, моя милая, потому что я тебе так сказал.
— Но мистер Мид!
— Лора Палмер была позором графства Клейтон, — отчеканил маленький доктор в лицо миссис Палмер. — Мы не оплакиваем ее смерть. Но теперь ее будет судить судия более строгий, чем все мы, и воздаст ей за ее грехи.
Негры, насупившись, молчали, для них этот разговор между белыми господами был слишком сложным, но слова о том, что Лора была позором графства Клейтон, не пришлась им по вкусу. Пусть даже некоторые из них, те, что прожили бок о бок со своими хозяевами много лет, в глубине души понимали, что это правда.[status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-06-14 17:13:48)

0

28

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]http://s7.uploads.ru/s5uQj.jpg[/icon]
Конфликт стремительно нарастал, и если бы не своевременное вмешательство доктора Мида, кто знает, чем бы все закончилось - суровые черные лица смотрели враждебно, и отчасти Джеремайя понимал, что их гнев имеет под собой основание: они пришли похоронить ту, кто была добра к ним, пусть даже в каком-то особенном, извращенном смысле этого слова, и теперь, после того, как республиканское правительство штата приняло Тринадцатую поправку и работало над утверждением Четырнадцатой, они имели право находиться здесь.
Такое же право, как и их бывшие хозяева - и это было оскорбительно.
- Мисс Гамильтон, пожалуйста, помогите миссис Тарлтон с Доротеей, я догоню вас у "Прекрасных Холмов", - проговорил Джеремайя, обращаясь к Кимберли, но она изящно переменила руку на рукоятке зонтика и бросила ком земли в могилу, ступая вдоль раскопанной ямы.
- Я останусь с вами, мистер Уиттакер, эти негры могут быть опасны.
Эти негры в самом деле могли быть опасны - кажется, он узнал среди них лица тех, кого видел ночью возле курятника - но сейчас они были полны скорби и не стремились к конфликту, к тому же Джеремайя не мог даже представить, чем может помочь ему Кимберли, дойди дело до открытого столкновения.
Ссыпав нагретую солнцем землю в разверзстую могилу, он остановился неподалеку, выжидая.
Дамы, вдохновленные словами доктора Мида, потянулись вдоль могилы, бросая на миссис Палмер горящие взгляды - будь у них способность испепелять взглядом, от миссис Палмер осталась бы лишь горстка пепла - но процессия, несущая гроб Лоры, стояла смирно, пропуская эти обломки старого Юга.

- Интересно, а своих мертвецов они тоже будут хоронить на нашем кладбище? - спросила Кимберли по пути к дому миссис Тарлтон, где всех, побывавших на похоронах, ждало скудное угощение.
Мужчины переглянулись, но промолчали, только Кейд, неровно шагающий на своих костылях, пониже опустил голову, а его деревяшка звонче застучала по пыльной дороге.
При дамах обсуждать это не хотелось, но Джеремайя ясно прочел как в светлых глазах Кейда, так на морщинистом лице доктора Мида, что подобного мужчины графства Клейтон не допустят: кладбище, на котором лежали их родители и близкие, не будет осквернено могилами рабов.
Дамы кипели, но благоразумно молчали, опасаясь, быть может, напомнить, как мало нынче зависит от их мужчин - лишенных своих домов, своих прав...
Тягостная это была прогулка - как будто вместе с миссис Фонтейн они похоронили и нечто важное. Может быть, свою гордость, пришло на ум Джеремайи.

В "Двенадцать дубов" они возвращались уже на закате - из низины доносилось скорбное тихое пение; Исайя ждал на развилке, в прежние времена отмечающей путь к "Вязам".
Завидев Уиттакера с барышнями, он с трудом поднялся с перевернутого ведра, на котором сидел, и как мог поспешил к ним.
- Мисс Розмари! Мистер Уиттакер! - он едва переводил дух, беспрестанно оглядывался, как будто боялся, что за ним кто-то спешит. - А я уж было отправился за вами к "Холмам", почитай, никак нам с Мамушкой не дождаться было... Ужо мы и ждали-ждали, и ждали-ждали, а он все сидит...
- Что случилось? - спросил Джеремайя, останавливаясь, но негр уже развернулся, заковывылял обратно, к имению, на ходу взмахами руки поторапливая за собой. - Кто сидит?
- Жентмун из самой Атланты, мистер Уиттакер! Приехал с час как, в коляске, взятой на станции у этих саквояжников проклятых... А у коляски-то желтые колеса, да тент с иголочки...
Джеремайя почувствовал, как напряглись пальцы Кимберли на его локте - и так было ясно, что сейчас деньги на аренду новой коляски есть только у тех, кто работает на янки.
- Он сказал, чего он хочет? - спросила Кимберли - она давно сложила свой зонтик и отдала его Джеремайе, и теперь мяла в руках платок: после похорон она немного всплакнула, и к вечеру вновь чувствовала себя хуже.
- Он здесь из-за смерти Лоры! - сделал страшные глаза Исайя, понизив голос, и вновь захромал вперед.

Мистер, вы привидение?

Джеремайя не смог совладать с голосом и просто пошел за старым негром, ощущая нарастающий ужас - с каждым шагом на него наваливалась реальность, которую он игнорировал с утра, прячась в хлопотах, связанных с похоронами миссис Фонтейн.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0

29

— Из-за Лоры? Ради всего святого, какое мы имеем отношение к мисс Палмер?
Розмари не была ангелом во плоти и всепрощение ей было чуждо. При жизни Лора Палмер вела себя непристойно, оскорбительно непристойно, и ее похороны чуть не обернулись ссорой между неграми и их бывшими хозяевами, так что мисс Гамильтон не испытывала никакого сочувствия к умершей.
Вскинув голову, поправив выбившуюся прядь, Розмари первая вошла дом — на правах старшей, на правах хозяйки «Двенадцати дубов». «Жентмун из самой Атланты» стоял у окна и его новый, с иголочки, костюм, подчеркивал убогую обстановку дома и Розмари, которая обычна старалась не забывать о справедливости, сразу прониклась неприязнью к этому нежданному гостю.

Увидев дам, он поклонился, но, как показалось старшей мисс Гамильтон, поклонился развязно и даже чуть насмешливо.
— Мисс Гамильтон и мисс Гамильтон, я полагаю, — произношение у него было самое что ни на есть северное и резало слух. — А этот джентльмен...
— Этот джентльмен друг нашей семьи и наш гость, мистер Уиттакер, с кем имею удовольствие беседовать?
Ледяной голос Розмари не оставлял сомнений в том, что присутствие незнакомца в их доме не только не доставляет ей удовольствия, оно крайне нежелательно. Но леди-южанки всегда умели превращать вежливость в свое оружие. Особенно теперь, когда другого оружия у них не осталось.
Поспешившая навстречу им Мамушка заботливо подхватила Кимберли под локоток.
— Устали, мисс Кимберли? Говорила я вам, слабенькая вы еще так много ходить, давайте-ка я помогу вам подняться наверх...
— Ни в коем случае! — живо возразил незнакомец. — Мое имя Алан Пайк, леди. Я сотрудник агентства Пинкертона, меня прислал мистер Палмер, он пожелал, чтобы я выяснил обстоятельства смерти его дочери, Лоры Палмер.
— Мы не имеем никакого отношения к смерти мисс Палмер, — пожала плечами Розмари. — Боюсь, мы ничем не можем вам помочь, мистер Пайк.
— Боюсь, мне все же придется с вами побеседовать, леди, с вами со всеми, так, может быть, пройдем куда-нибудь... в более удобное место?
Мамушка бросила на «жентмуна из самой Атланты» злорадный взгляд и Розмари поняла, что она специально держала его все это время здесь, в холле, где не было даже кресла, чтобы присесть — ее первую пустили в печь, сначала янки, потом и обитатели «Двенадцати дубов».
Разговаривать с мистером Пайком Розмари не хотела, как не хотела видеть его в своем доме. Видимо, что то он прочел на ее лице, потому что поспешно добавил:
— Вы не обязаны, разумеется, но в случае отказа вам придется иметь дело с военной полицией, а это еще менее приятное общество для леди, чем я.
— Розмари... — прошептала пораженная Кимберли. — Военная поиция...
— Хорошо, мистер Пайк. Прошу вас, следуйте за мной...

В гостиной леди сели на видавшую виды кушетку, предоставив мистеру Пайку устраиваться по своему усмотрению. Мамушка встала рядом со своими воспитанницами, сложив руки на животе, воинственно поглядывая на чужака и ласково, просящее на мистера Уиттакера, словно надеясь, что он сможет защитить девочек Гамильтон. От всего.
— Исайя, принеси нам холодного чаю, — велела Розмари. — Кимберли, дорогая, ты в порядке?
— Да, — слабо кивнула Кимберли.
— В таком случае, начинайте, мистер Пайк и давайте закончим скорее, моей сестре нездоровится.
— Сожалею, дамы... Для начала, что вам известно о смерти мисс Палмер?
— Ничего. Только то, что она случилась сегодня ночью.
— А причина смерти вам известна?
— Мистер Пайк, ну откуда нам это известно! — вышла из себя Розмари, для который весь тот день был сплошным испытанием, испытанием выдержки и спокойствия, и когда она уже думала, что он закончился — этот визит, эти скрытые угрозы и непонятные вопросы.
— Понимаю... Может быть, вам, мистер Уиттакер известно больше. «Вязы» это ваше поместье, верно?
Кимберли возмущенно ахнула, усмотрев в словах незваного гостя намек, но тот оказался невосприимчив к подобным проявлениям женской чувствительности, и, улыбаясь, продолжил разглядывать мистера Уиттакера, ожидая ответа.[status]хозяйка "Двенадцати дубов"[/status][icon]http://a.radikal.ru/a07/1902/e3/86db6d38d455.jpg[/icon]

Отредактировано Holliday Dumont (2021-06-14 17:14:13)

+1

30

[nick]Джеремайя Уиттакер[/nick][status]южанин[/status][icon]http://s7.uploads.ru/s5uQj.jpg[/icon]
- Да, мое, - отозвался Джеремайя, стоя возле кушетки - со стороны, должно быть, картина выглядела достаточно привычно: джентльмены беседуют вокруг сидящих дам, но атмосфера сгущалась и была далека от непринужденной.
В отличие от женщин, он хорошо понимал, почему мистер Пайк смотрит на него с таким вниманием.
Против воли его рука едва не потянулась к шее - спрятать царапины, оставленные ногтями Лоры.
- Если вы там уже бывали, мистер Пайк, то могли увидеть: оно больше не пригодно для жизни. Я не могу знать, что такая девушка, как Лора Палмер, могла делать ночью возле "Вязов".
- Такая девушка? - переспросил агент, и его взгляд скользнул по обеим мисс Гамильтон - как будто он сравнивал этих девушек и Лору.
Джеремайя сжал кулаки под прикрытием пол сюртука.
- Слухи разносятся быстро, - неприятно улыбнулся Пайк. - Вам же, как я понимаю, есть, что делать в своем поместье - даже если оно не пригодно для жизни?
- Нет, мистер Пайк, мисс Гамильтон, хозяйки этого дома, были так любезны, что пригласили меня погостить после долгого пути из Иллинойса, - осторожно ответил Джеремайя. - "Вязы" пустуют - и вряд ли я возьмусь за их восстановление в ближайшее время.
Агент понимающе кивнул, но в его глазах не было ни следа сочувствия.
- Так вы утверждаете, что этой ночью не были в "Вязах", мистер Уиттакер? Не встречали там Лору Палмер?

- Мистер, вы привидение?

Джеремайя покачал головой, избавляясь от голоса в ушах - голоса Лоры.

- Я Лора, мистер. Лора Палмер.

- Не был, мистер Пайк. Часть этой ночи я провел на дальнем краю поля за домом, там пролом в заборе, а... свободные негры попытались вечером напасть на нас, чтобы украсть кур мисс Гамильтон, а затем услышал выстрелы со стороны дома миссис Фонтейн, понял, что негры отправились туда, и поспешил следом. Старая миссис Фонтейн была мертва к этому времени, ее дом горел - остаток ночи я принимал участие в тушении ее дома, - он отвечал медленно, подбирая слова - напрочь вычеркивая из памяти то, как сидел у сгоревшего дома.
- И дорога от дальнего конца поля до дома миссис Фонтейн не проходит через "Вязы", даже кратчайшая? - уточнил агент.
Джеремайя вновь покачал головой - ему во что бы то ни стало хотелось уверить всех, что он не приближался к "Вязам" этой ночью, что никогда не видел Лору Палмер.
- Не проходит, вы совершенно верно понимаете.

Пайк взглянул за окно, как будто потерял интерес к разговору, но когда снова вернул внимание Джеремайе, тот понял, что этот вывод был сделан преждевременно.
- Вам случалось убивать на войне, мистер Уиттакер? Вы упомянули Иллинойс, я полагаю, вы воевали?
- Это имеет отношение к вашему визиту? - вдруг спросила Кимберли, поднимая голову в старой шляпке.
- Самое прямое, мисс Гамильтон. - Алан Пайк широко улыбнулся. - Мистер Уиттакер лжет, и я хочу знать, как он выглядит, когда говорит правду.
Кимберли снова ахнула, Мамушка шумно задышала - оскорбление, нанесенное гостю в доме Гамильтонов, оскорбляло и хозяев.
- Что вы.., - начал было Джеермайя, отмирая, но Пайк эффектным взмахом руки прервал его. На его ладони лежал шейный платок мистера Гамильтона - тот самый, который Мамушка отдала Джеремайе после стирки и штопки.
- Узнаете? Это же ваше, мистер Уиттакер? Этот платок нашли рядом с телом Лоры Палмер. Смотрите, здесь в углу нитки спороты, зато вышиты ваши инициалы, не так ли? Какая тонкая, изящная работа. Кто из вас, леди, постарался, чтобы порадовать гостя?
Джеремайя с удивлением рассматривал прежде незамеченную вышивку.

- Мистер, вы привидение?

- Мистер Пайк, давайте выйдем на крыльцо, разговор не для дамских ушей, - достаточно, решил он. Достаточно - он сделал то, что сделал, и не важно, что ему казалось. Он не должен навлекать позор на "Двенадцать дубов" - нужно все закончить здесь и сейчас, признаться и позволить агенту сделать его работу.

- Это я, - звонко и громко сказала Кимберли, все еще не спускающая взгляда с Пайка. - Я вышила инициалы мистера Уиттакера на шейном платке отца, и я подарила ему этот платок, мистер Пайк. Это по моей просьбе он ночью пришел к "Вязам". Я назначила ему встречу, когда все уснут, выскользнула из дома, пока все отвлеклись на негров, и ждала мистера Уиттакера у его поместья. Он был там, мистер Пайк. И он был там со мной. Всю ночь. Мы не видели Лору, но, наверное, она нашла платок мистера Уиттакера, когда мы ушли, мистер Пайк. К смерти Лоры он не имеет отношения.

Мамушка всплеснула руками, но смолчала. Джеремайя смотрел на тонкий пробор в волосах Кимберли, на ее тонкий профиль, чувствуя, как его сковывает бессилие - такое уже бывало раньше, состояние, когда он не мог промолвить ни слова, ни сделать ни единого движения, и он снова почувствовал этот накатывающий ужас от того, что он будто превратился в неодушевленный, невидимый объект, а жизнь - настоящая жизнь - идет дальше без него. Как будто он уже мертв - остался где-то на полях Каролины - а это всего лишь предсмертный сон, готовый вот-вот оборваться.

Подпись автора

you play stupid games, you win stupid prizes

+

0


Вы здесь » NoDeath: 2024 » 18 Miles Out » 18 Miles Out - Different Worlds » When Johnny Comes Marching Home


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно